2 Coríntios 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnámal. Nanáꞌ ani an kidhábláb Timoteo, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw xu kʼwajíltsik Korinto xin belálich na Dios ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xu kʼwajíltsik putál ban chabál xi Akaya.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Ki pubédhantsal tin bij na Dios nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, pos Jajáꞌ, jaꞌich ni Tátaꞌ Dios xi tu kóꞌontsal an ti yajnantsixtaláb ani xi echʼekʼi tu kʼijidhmédhál.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Na Dios tu kʼijidhmédhál tam i watʼnál xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb abal ki ejto weye ki kʼijidhmédhaꞌ xi exom in watʼnáltsik xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb. Ki kʼijidhmédhaꞌ kʼal jayéchkʼi an kʼijidhtaláb xu pidhnal kʼal na Dios.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Anchanꞌ xan ti watʼnál yán i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal i belálich na Kristo, anchanꞌ jeye ti bachʼwal yán i kʼijidhtaláb abal i belálich na Kristo.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Por max wawáꞌ i watʼnál i yajtsiktaláb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat; max u kʼijidhmédháb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat. Anchanꞌ, neꞌech ka ejto ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb an yajtsiktaláb jelti xi wawáꞌ i watʼnál.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Ke anchanꞌ jelt xan ta bachʼwaltsik an yajtsiktaláb jelti wawáꞌ, anchanꞌ jeye ti neꞌech ki kʼijidhmédhátsik.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Kidháblábtsik, i léꞌ ka choꞌóbnaꞌ ke i watʼnaꞌ tʼajat i yajtsiktaláb ban chabál xi Asia. Púlek tʼajat an yajtsiktaláb xi watʼnaꞌ ke nibalich i achʼál max neꞌech ki ejto ki kuxuy; ani i chalpay ke yabich neꞌech ki ejto ku kale ejat tajaꞌ.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 I achʼaꞌ jelti max u bijtsidhich ke neꞌech tu chemel. I tamu anchanꞌ, abal ki kʼwajbaꞌ ni itsích ba na Dios ani yab ki chalpay ke neꞌech ki ejto ki watʼnaꞌ kʼal wawáꞌkʼi i cháp. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhál ti ít an chemélomtsik.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Na Dios tu loꞌo tam ti walámich ku chemdhá. Max tu loꞌo tam ti tamu anchanꞌ, neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Na Dios neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo, kom tatáꞌtsik i ól kʼal wawáꞌ ti kwenta. Ani kom yán xitaꞌ tu kontsintsal, kʼal yán jeye ti neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an chʼejwalixtaláb xi Jajáꞌ tu pidhál.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Xantʼókʼi tu kulbél, jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta: I choꞌób abal u xeꞌchinék lujat tin tamét na Dios ani yab i tʼekʼámal tibáꞌ; anchanꞌ tu xeꞌchinék kʼal ejtalkʼi ani más kʼal tatáꞌtsik. Yab i éynámal wawáꞌkʼi i chalab, i éynámal nin alwaꞌtal na Dios.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 Kʼal tin kwenta xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, yab tu dhutsuntsaltsik kʼeꞌet, tokot xowaꞌ a ajyal ani a exbayaltsik; ani u léꞌ ka exbay alwaꞌ asta tin okʼontal xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik.
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 Anchanꞌ xan ta exbayámalichtsik ban úw xi tu dhutsuntsámal, ke tatáꞌtsik i kʼwajat i kulbél kʼal wawáꞌ ti kwenta, anchanꞌ weye ti neꞌech ku kʼwajay u kulbél kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, tam ka tsích ni Ajátik Jesús.
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Kom nanáꞌ u chalpayal ke anchanꞌ ta kʼwajattsik, u chalpayal kin kʼale okʼox tu álnaꞌtsik ani ki kulbétsik abal tu álnámaltsik chábíl.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 U chalpayámwiꞌik kin kʼale tu álnaꞌtsik tam kin kʼale Masedonia ani tayíl, tam kin witsiy na Masedonia, kin watʼey juní tu álnaꞌtsik ti ít. Anchanꞌ, neꞌech ka ejtotsik ti kin tolmiy ku óntsi an bél abal Judea.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 ¿Awxeꞌ yabkʼi u chalpayámal alwaꞌ tam tu chalpay jechéꞌ? O ¿a chalpayaltsik ke xowaꞌ u chalpayal ku tʼajaꞌ, nanáꞌkʼi u chalpayal tu kwetém chalab abal u ulal “neꞌech” ani tayíl “yabaꞌ”?
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Por na Dios in choꞌób alwaꞌ ke yab i jálkʼúkʼliyal ni chalab kʼal xowaꞌ tu utsáltsik.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Pos na Jesukristo, nin Chakámil na Dios, xi na Silbano, na Timoteo ani nanáꞌ i tʼilámal ba tatáꞌtsik, yab in jálkʼúkʼliyámal nin chalab. Ejtal xowaꞌ in ulúmal, ejtal tsubax.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Pos kʼal Jajáꞌkʼi na Kristo tu tʼájnal ejtal xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin tʼajaꞌ. Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tam i pubédhantsal tin bij na Dios, i ulal “anchanꞌ ka tʼájan”, tin bij na Jesukristo.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Na Dios jaꞌich xi tu takwyámal ani xi tu tʼajál abal ku kʼwajách kʼal na Kristo.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi tu exóliyámalich ani tu kʼwajbantsámalich an ti Tʼokat Ejattaláb ba ni itsích jelti jun i okxintsixtaláb kʼal xowaꞌ neꞌech ki bachʼu.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Por max yabél in kʼalnek Korinto jelt xan tu chalpayámal, na Dios in choꞌób alwaꞌ ke jaꞌich abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Max in kʼambix, u pidhnál tubáꞌ abal kin chemdhá.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Yab abal ka chalpaytsik ke i léꞌ tu tʼajtsitsik ti chápláb kʼal xowaꞌ yejat ka belaꞌ, pos alwaꞌich xan ta belomichtsik. Xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke tatáꞌtsik ki kʼwajay más kʼijidh.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.