2 Coríntios 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tin abatwálejil na Jesukristo, kom na Dios anchanꞌ tin leꞌnámal. Nanáꞌ ani an kidhábláb Timoteo, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw xu kʼwajíltsik Korinto xin belálich na Dios ani ejtal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios xu kʼwajíltsik putál ban chabál xi Akaya.
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ki pubédhantsal tin bij na Dios nin Tátaꞌ ni Ajátik Jesukristo, pos Jajáꞌ, jaꞌich ni Tátaꞌ Dios xi tu kóꞌontsal an ti yajnantsixtaláb ani xi echʼekʼi tu kʼijidhmédhál.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 Na Dios tu kʼijidhmédhál tam i watʼnál xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb abal ki ejto weye ki kʼijidhmédhaꞌ xi exom in watʼnáltsik xowaꞌkichkʼi i yajtsiktaláb. Ki kʼijidhmédhaꞌ kʼal jayéchkʼi an kʼijidhtaláb xu pidhnal kʼal na Dios.
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 Anchanꞌ xan ti watʼnál yán i yajtsiktaláb kʼal tin kwenta abal i belálich na Kristo, anchanꞌ jeye ti bachʼwal yán i kʼijidhtaláb abal i belálich na Kristo.
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 Por max wawáꞌ i watʼnál i yajtsiktaláb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat; max u kʼijidhmédháb, jaꞌich abal ki kʼijidhmédhátsik ani ki loꞌwat. Anchanꞌ, neꞌech ka ejto ka kuxuy kʼal i chaꞌattaláb an yajtsiktaláb jelti xi wawáꞌ i watʼnál.
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 Ke anchanꞌ jelt xan ta bachʼwaltsik an yajtsiktaláb jelti wawáꞌ, anchanꞌ jeye ti neꞌech ki kʼijidhmédhátsik.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 Kidháblábtsik, i léꞌ ka choꞌóbnaꞌ ke i watʼnaꞌ tʼajat i yajtsiktaláb ban chabál xi Asia. Púlek tʼajat an yajtsiktaláb xi watʼnaꞌ ke nibalich i achʼál max neꞌech ki ejto ki kuxuy; ani i chalpay ke yabich neꞌech ki ejto ku kale ejat tajaꞌ.
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 I achʼaꞌ jelti max u bijtsidhich ke neꞌech tu chemel. I tamu anchanꞌ, abal ki kʼwajbaꞌ ni itsích ba na Dios ani yab ki chalpay ke neꞌech ki ejto ki watʼnaꞌ kʼal wawáꞌkʼi i cháp. Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xin ejdhál ti ít an chemélomtsik.
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 Na Dios tu loꞌo tam ti walámich ku chemdhá. Max tu loꞌo tam ti tamu anchanꞌ, neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 Na Dios neꞌech kin óntsi ti ku loꞌo, kom tatáꞌtsik i ól kʼal wawáꞌ ti kwenta. Ani kom yán xitaꞌ tu kontsintsal, kʼal yán jeye ti neꞌech ka pidhan ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tin kwenta an chʼejwalixtaláb xi Jajáꞌ tu pidhál.
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 Xantʼókʼi tu kulbél, jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta: I choꞌób abal u xeꞌchinék lujat tin tamét na Dios ani yab i tʼekʼámal tibáꞌ; anchanꞌ tu xeꞌchinék kʼal ejtalkʼi ani más kʼal tatáꞌtsik. Yab i éynámal wawáꞌkʼi i chalab, i éynámal nin alwaꞌtal na Dios.
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 Kʼal tin kwenta xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik, yab tu dhutsuntsaltsik kʼeꞌet, tokot xowaꞌ a ajyal ani a exbayaltsik; ani u léꞌ ka exbay alwaꞌ asta tin okʼontal xowaꞌ tu dhutsuntsaltsik.
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 Anchanꞌ xan ta exbayámalichtsik ban úw xi tu dhutsuntsámal, ke tatáꞌtsik i kʼwajat i kulbél kʼal wawáꞌ ti kwenta, anchanꞌ weye ti neꞌech ku kʼwajay u kulbél kʼal tatáꞌtsik ta kwenta, tam ka tsích ni Ajátik Jesús.
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 Kom nanáꞌ u chalpayal ke anchanꞌ ta kʼwajattsik, u chalpayal kin kʼale okʼox tu álnaꞌtsik ani ki kulbétsik abal tu álnámaltsik chábíl.
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 U chalpayámwiꞌik kin kʼale tu álnaꞌtsik tam kin kʼale Masedonia ani tayíl, tam kin witsiy na Masedonia, kin watʼey juní tu álnaꞌtsik ti ít. Anchanꞌ, neꞌech ka ejtotsik ti kin tolmiy ku óntsi an bél abal Judea.
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 ¿Awxeꞌ yabkʼi u chalpayámal alwaꞌ tam tu chalpay jechéꞌ? O ¿a chalpayaltsik ke xowaꞌ u chalpayal ku tʼajaꞌ, nanáꞌkʼi u chalpayal tu kwetém chalab abal u ulal “neꞌech” ani tayíl “yabaꞌ”?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 Por na Dios in choꞌób alwaꞌ ke yab i jálkʼúkʼliyal ni chalab kʼal xowaꞌ tu utsáltsik.
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Pos na Jesukristo, nin Chakámil na Dios, xi na Silbano, na Timoteo ani nanáꞌ i tʼilámal ba tatáꞌtsik, yab in jálkʼúkʼliyámal nin chalab. Ejtal xowaꞌ in ulúmal, ejtal tsubax.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 Pos kʼal Jajáꞌkʼi na Kristo tu tʼájnal ejtal xowaꞌ na Dios in ulúmal neꞌech kin tʼajaꞌ. Jaꞌich kʼal jechéꞌ tin kwenta tam i pubédhantsal tin bij na Dios, i ulal “anchanꞌ ka tʼájan”, tin bij na Jesukristo.
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 Na Dios jaꞌich xi tu takwyámal ani xi tu tʼajál abal ku kʼwajách kʼal na Kristo.
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 Jechéꞌ na Dios, jaꞌich xi tu exóliyámalich ani tu kʼwajbantsámalich an ti Tʼokat Ejattaláb ba ni itsích jelti jun i okxintsixtaláb kʼal xowaꞌ neꞌech ki bachʼu.
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Por max yabél in kʼalnek Korinto jelt xan tu chalpayámal, na Dios in choꞌób alwaꞌ ke jaꞌich abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl. Max in kʼambix, u pidhnál tubáꞌ abal kin chemdhá.
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 Yab abal ka chalpaytsik ke i léꞌ tu tʼajtsitsik ti chápláb kʼal xowaꞌ yejat ka belaꞌ, pos alwaꞌich xan ta belomichtsik. Xowaꞌ i léꞌ, jaꞌich ke tatáꞌtsik ki kʼwajay más kʼijidh.
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.