1 João 2
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT
1 Tsʼitsik chakámil, tu dhutsuntsal jechéꞌ abal yab ka walaꞌtsik. Por max jun xitaꞌ kin walaꞌ, i koꞌol jun i kawintsíxil tin tamét an Tátaꞌláb, jaꞌich na Jesukristo, xi lujat Jaꞌ tʼajat.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Na Jesukristo, jaꞌich an pikbantsixtaláb abal ku pakwlantsat an ti walastalábil ani yab tokot xi wawáꞌkʼi ni walastalábil, nin walabtsik jeye ejtal xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, tsubaxich tám ti exlálich.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Por max jun xitaꞌ in ulal: “Nanáꞌ u exlálich”, por yab in tʼajál xan tin ulal an takʼixtaláb, u kʼambixkʼi ani yab tsubax xowaꞌ in tʼajál ani xowaꞌ in ulal.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 Por max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, i bajúmalich kin kʼakʼnaꞌ na Dios in lujtalkʼi; kʼal jechéꞌ, i choꞌóbnál ke u kʼwajatich juniniꞌ kʼal Jajáꞌ.
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich juniniꞌ kʼal na Jesús, yejat ka kʼwajay jelt xan ti Jajáꞌ xeꞌchin.
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Kidháblábtsik, yab exom tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb; tu dhutsuntsaltsik jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámal tam ta tuju ka belaꞌtsik na Kristo. Jechéꞌ an wejeꞌ takʼixtaláb, jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámalichtsik tam ta tuju ta belom.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Por bélkʼi tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb, xi tsubax abal na Kristo ani abal tatáꞌtsik, pos an jikʼwaxtaláb exomich ti wékʼwnal ani exomich ti tajkʼanal an tsubax tajaxtaláb.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich ban tajaxtaláb, por in atʼál nin at kidháb, bél kʼwajat ban jikʼwaxtaláb.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Xitaꞌ in kʼanidhál nin at kidháb, kʼwajatich ban tajaxtaláb ani yabich waꞌach ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka walbindhá.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Por xin atʼál nin at kidháb, kʼwajat ani xeꞌech ban jikʼwaxtaláb ani yab in choꞌób xon ti neꞌech abal jokʼolbédhatsich kʼal an jikʼwaxtaláb.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Tsʼitsik chakam, tu dhutsuntsal abal na Dios ti pakwlantsámalichtsik an ta walastalábil kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsal abal a exlálichtsik xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsal abal a átámalichtsik an lej atʼax. Tsʼitsik chakam, tu dhutsuntsal abal a bajúmalichtsik ka exlaꞌ an Tátaꞌláb.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsámal abal a bajúmalichtsik ka exlaꞌ xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsámal abal i likdhaꞌtsik ani a bachʼúmalichtsik ta itsích nin káwintal na Dios ani abal a átámalichtsik an lej atʼax.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Yab ka kʼanidháltsik xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, nibal ka létʼendhaꞌ xowaꞌ waꞌach tajaꞌ. Max jun xitaꞌ in kʼanidhál xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, yabich tám u kalel in kʼakʼnál na Dios an Tátaꞌláb;
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 pos ejtal xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, jelti xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, xowaꞌ i létʼendhál ani xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ, yab tál ban Tátaꞌláb, tál techéꞌkʼi ban kʼayꞌlá.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 An kʼayꞌlá neꞌech ka okʼon kʼál ejtal an atʼax chalab xi waꞌach tajaꞌ; por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios, neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Tsʼitsik chakam, exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo. A achʼámaltsik abal neꞌech ka tsích jun xitaꞌ xu atʼnal kʼál na Kristo; pos kom xoꞌ waꞌchich yán xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, i choꞌób abal exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Jajáꞌtsik ba wawáꞌ i kidhtal ti kalnek, por yab tsubax wawáꞌ i kidhtal; pos max wawáꞌak i kidhtal, in óntsámalak jeye kin belaꞌtsik na Kristo jelti wawáꞌ. Por yab anchanꞌ ti támun abal ka xalkʼan ke yab ejtalkʼi wawáꞌ i kidhtal.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Por tatáꞌtsik i takudh abal ka bachʼu an Tʼokat Ejattaláb ani a choꞌóbichtsik ejtal xowaꞌkich.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Tu dhutsuntsámaltsik abal a exlálich an tsubaxtaláb, yab abal yabtsik a exlál ani a choꞌóbtsik, ke ni jun i kʼambixtaláb u kalel ban tsubaxtaláb.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Xu kʼambix, jaꞌich xin ulal ke na Jesús yab jáꞌ an Kristo. Jechéꞌ jaꞌich xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, pos xi yab in belál an Tátaꞌláb yab jeye in belál an Chakámláb.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Ejtal xitaꞌ yab in belál an Chakámláb, yab jeye in belál an Tátaꞌláb; por xitaꞌ in belál an Chakámláb, in belál jeye an Tátaꞌláb.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Jaxtám, yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom. Max yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom, neꞌech tám ki kʼwajaytsik teye echʼekʼi kʼal an Chakámláb ani kʼal an Tátaꞌláb.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Ani na Jesukristo in ulúmal abal neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Tu dhutsuntsámaltsik jechéꞌ abal ka kóꞌoy i kwenta kʼal xu kʼambixtsik.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Por tatáꞌtsik a bachʼúmalich an Tʼokat Ejattaláb xi ti pidhámal na Jesukristo ani kʼwajat kʼal tatáꞌtsik. Jaxtám ti yabich yejat ke ni jun xitaꞌ ti ki okʼtsitsik; pos ejtal xowaꞌkich, Jajáꞌ an Tʼokat Ejattaláb neꞌech ti ki okʼtsi ani ejtal xowaꞌ in okʼtsixnál, tsubax, yab i kʼambixtaláb. Pos ka óntsi ki kʼwajaytsik kʼal na Kristo jelt xan ti okʼtsal an Tʼokat Ejattaláb.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Pos xoꞌ tsʼitsik chakam, ka óntsi ki kʼwajay kʼal na Kristo abal yab ku jikʼey tam Jajáꞌ ka xalkʼan ani yab ku tidhebé tam ka tsích juní.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Ani max a choꞌóbichtsik ke na Jesukristo lujat Jaꞌ tʼajat, yejat jeye ka choꞌóbnaꞌtsik ke ejtal xitaꞌ xin tʼajál xowaꞌ lujat, u chakámlábtsik kʼal a Dios.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.