1 João 2
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI
1 Tsʼitsik chakámil, tu dhutsuntsal jechéꞌ abal yab ka walaꞌtsik. Por max jun xitaꞌ kin walaꞌ, i koꞌol jun i kawintsíxil tin tamét an Tátaꞌláb, jaꞌich na Jesukristo, xi lujat Jaꞌ tʼajat.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Na Jesukristo, jaꞌich an pikbantsixtaláb abal ku pakwlantsat an ti walastalábil ani yab tokot xi wawáꞌkʼi ni walastalábil, nin walabtsik jeye ejtal xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, tsubaxich tám ti exlálich.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Por max jun xitaꞌ in ulal: “Nanáꞌ u exlálich”, por yab in tʼajál xan tin ulal an takʼixtaláb, u kʼambixkʼi ani yab tsubax xowaꞌ in tʼajál ani xowaꞌ in ulal.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Por max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, i bajúmalich kin kʼakʼnaꞌ na Dios in lujtalkʼi; kʼal jechéꞌ, i choꞌóbnál ke u kʼwajatich juniniꞌ kʼal Jajáꞌ.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich juniniꞌ kʼal na Jesús, yejat ka kʼwajay jelt xan ti Jajáꞌ xeꞌchin.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Kidháblábtsik, yab exom tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb; tu dhutsuntsaltsik jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámal tam ta tuju ka belaꞌtsik na Kristo. Jechéꞌ an wejeꞌ takʼixtaláb, jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámalichtsik tam ta tuju ta belom.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Por bélkʼi tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb, xi tsubax abal na Kristo ani abal tatáꞌtsik, pos an jikʼwaxtaláb exomich ti wékʼwnal ani exomich ti tajkʼanal an tsubax tajaxtaláb.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich ban tajaxtaláb, por in atʼál nin at kidháb, bél kʼwajat ban jikʼwaxtaláb.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Xitaꞌ in kʼanidhál nin at kidháb, kʼwajatich ban tajaxtaláb ani yabich waꞌach ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka walbindhá.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Por xin atʼál nin at kidháb, kʼwajat ani xeꞌech ban jikʼwaxtaláb ani yab in choꞌób xon ti neꞌech abal jokʼolbédhatsich kʼal an jikʼwaxtaláb.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Tsʼitsik chakam, tu dhutsuntsal abal na Dios ti pakwlantsámalichtsik an ta walastalábil kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsal abal a exlálichtsik xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsal abal a átámalichtsik an lej atʼax. Tsʼitsik chakam, tu dhutsuntsal abal a bajúmalichtsik ka exlaꞌ an Tátaꞌláb.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsámal abal a bajúmalichtsik ka exlaꞌ xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsámal abal i likdhaꞌtsik ani a bachʼúmalichtsik ta itsích nin káwintal na Dios ani abal a átámalichtsik an lej atʼax.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Yab ka kʼanidháltsik xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, nibal ka létʼendhaꞌ xowaꞌ waꞌach tajaꞌ. Max jun xitaꞌ in kʼanidhál xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, yabich tám u kalel in kʼakʼnál na Dios an Tátaꞌláb;
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 pos ejtal xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, jelti xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, xowaꞌ i létʼendhál ani xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ, yab tál ban Tátaꞌláb, tál techéꞌkʼi ban kʼayꞌlá.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 An kʼayꞌlá neꞌech ka okʼon kʼál ejtal an atʼax chalab xi waꞌach tajaꞌ; por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios, neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tsʼitsik chakam, exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo. A achʼámaltsik abal neꞌech ka tsích jun xitaꞌ xu atʼnal kʼál na Kristo; pos kom xoꞌ waꞌchich yán xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, i choꞌób abal exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Jajáꞌtsik ba wawáꞌ i kidhtal ti kalnek, por yab tsubax wawáꞌ i kidhtal; pos max wawáꞌak i kidhtal, in óntsámalak jeye kin belaꞌtsik na Kristo jelti wawáꞌ. Por yab anchanꞌ ti támun abal ka xalkʼan ke yab ejtalkʼi wawáꞌ i kidhtal.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Por tatáꞌtsik i takudh abal ka bachʼu an Tʼokat Ejattaláb ani a choꞌóbichtsik ejtal xowaꞌkich.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Tu dhutsuntsámaltsik abal a exlálich an tsubaxtaláb, yab abal yabtsik a exlál ani a choꞌóbtsik, ke ni jun i kʼambixtaláb u kalel ban tsubaxtaláb.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Xu kʼambix, jaꞌich xin ulal ke na Jesús yab jáꞌ an Kristo. Jechéꞌ jaꞌich xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, pos xi yab in belál an Tátaꞌláb yab jeye in belál an Chakámláb.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Ejtal xitaꞌ yab in belál an Chakámláb, yab jeye in belál an Tátaꞌláb; por xitaꞌ in belál an Chakámláb, in belál jeye an Tátaꞌláb.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Jaxtám, yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom. Max yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom, neꞌech tám ki kʼwajaytsik teye echʼekʼi kʼal an Chakámláb ani kʼal an Tátaꞌláb.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Ani na Jesukristo in ulúmal abal neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tu dhutsuntsámaltsik jechéꞌ abal ka kóꞌoy i kwenta kʼal xu kʼambixtsik.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Por tatáꞌtsik a bachʼúmalich an Tʼokat Ejattaláb xi ti pidhámal na Jesukristo ani kʼwajat kʼal tatáꞌtsik. Jaxtám ti yabich yejat ke ni jun xitaꞌ ti ki okʼtsitsik; pos ejtal xowaꞌkich, Jajáꞌ an Tʼokat Ejattaláb neꞌech ti ki okʼtsi ani ejtal xowaꞌ in okʼtsixnál, tsubax, yab i kʼambixtaláb. Pos ka óntsi ki kʼwajaytsik kʼal na Kristo jelt xan ti okʼtsal an Tʼokat Ejattaláb.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Pos xoꞌ tsʼitsik chakam, ka óntsi ki kʼwajay kʼal na Kristo abal yab ku jikʼey tam Jajáꞌ ka xalkʼan ani yab ku tidhebé tam ka tsích juní.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Ani max a choꞌóbichtsik ke na Jesukristo lujat Jaꞌ tʼajat, yejat jeye ka choꞌóbnaꞌtsik ke ejtal xitaꞌ xin tʼajál xowaꞌ lujat, u chakámlábtsik kʼal a Dios.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.