1 João 2
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ACF
1 Tsʼitsik chakámil, tu dhutsuntsal jechéꞌ abal yab ka walaꞌtsik. Por max jun xitaꞌ kin walaꞌ, i koꞌol jun i kawintsíxil tin tamét an Tátaꞌláb, jaꞌich na Jesukristo, xi lujat Jaꞌ tʼajat.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Na Jesukristo, jaꞌich an pikbantsixtaláb abal ku pakwlantsat an ti walastalábil ani yab tokot xi wawáꞌkʼi ni walastalábil, nin walabtsik jeye ejtal xi kʼwajattsik ban kʼayꞌlá.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, tsubaxich tám ti exlálich.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Por max jun xitaꞌ in ulal: “Nanáꞌ u exlálich”, por yab in tʼajál xan tin ulal an takʼixtaláb, u kʼambixkʼi ani yab tsubax xowaꞌ in tʼajál ani xowaꞌ in ulal.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Por max i tʼajálich xan tin ulal nin takʼixtal na Dios, i bajúmalich kin kʼakʼnaꞌ na Dios in lujtalkʼi; kʼal jechéꞌ, i choꞌóbnál ke u kʼwajatich juniniꞌ kʼal Jajáꞌ.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich juniniꞌ kʼal na Jesús, yejat ka kʼwajay jelt xan ti Jajáꞌ xeꞌchin.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Kidháblábtsik, yab exom tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb; tu dhutsuntsaltsik jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámal tam ta tuju ka belaꞌtsik na Kristo. Jechéꞌ an wejeꞌ takʼixtaláb, jayéchkʼi an takʼixtaláb xa achʼámalichtsik tam ta tuju ta belom.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Por bélkʼi tu dhutsuntsaltsik jun i ít takʼixtaláb, xi tsubax abal na Kristo ani abal tatáꞌtsik, pos an jikʼwaxtaláb exomich ti wékʼwnal ani exomich ti tajkʼanal an tsubax tajaxtaláb.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Xitaꞌ in ulal ke kʼwajatich ban tajaxtaláb, por in atʼál nin at kidháb, bél kʼwajat ban jikʼwaxtaláb.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Xitaꞌ in kʼanidhál nin at kidháb, kʼwajatich ban tajaxtaláb ani yabich waꞌach ni jun xataꞌ xantʼokʼál ti ka walbindhá.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Por xin atʼál nin at kidháb, kʼwajat ani xeꞌech ban jikʼwaxtaláb ani yab in choꞌób xon ti neꞌech abal jokʼolbédhatsich kʼal an jikʼwaxtaláb.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Tsʼitsik chakam, tu dhutsuntsal abal na Dios ti pakwlantsámalichtsik an ta walastalábil kʼal tin kwentakʼi na Jesukristo.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsal abal a exlálichtsik xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsal abal a átámalichtsik an lej atʼax. Tsʼitsik chakam, tu dhutsuntsal abal a bajúmalichtsik ka exlaꞌ an Tátaꞌláb.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Tátaꞌlábtsik, tu dhutsuntsámal abal a bajúmalichtsik ka exlaꞌ xi kʼejle táꞌich ti kʼwajat tam ti na Dios yabél xataꞌ in tʼajámal. Kwitóltsik ani tsidhantsik, tu dhutsuntsámal abal i likdhaꞌtsik ani a bachʼúmalichtsik ta itsích nin káwintal na Dios ani abal a átámalichtsik an lej atʼax.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Yab ka kʼanidháltsik xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, nibal ka létʼendhaꞌ xowaꞌ waꞌach tajaꞌ. Max jun xitaꞌ in kʼanidhál xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, yabich tám u kalel in kʼakʼnál na Dios an Tátaꞌláb;
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 pos ejtal xowaꞌ waꞌach yab alwaꞌ ban kʼayꞌlá, jelti xowaꞌ in kulbetnál ni tʼuꞌúl, xowaꞌ i létʼendhál ani xin tʼekʼáltsik tinbáꞌ, yab tál ban Tátaꞌláb, tál techéꞌkʼi ban kʼayꞌlá.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 An kʼayꞌlá neꞌech ka okʼon kʼál ejtal an atʼax chalab xi waꞌach tajaꞌ; por xitaꞌ in tʼajál xowaꞌ in léꞌ na Dios, neꞌech ka kʼwajay malilíl i kʼij.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Tsʼitsik chakam, exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo. A achʼámaltsik abal neꞌech ka tsích jun xitaꞌ xu atʼnal kʼál na Kristo; pos kom xoꞌ waꞌchich yán xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, i choꞌób abal exomich in bajwal xowkʼi neꞌech ka witsiy na Jesukristo.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 Jajáꞌtsik ba wawáꞌ i kidhtal ti kalnek, por yab tsubax wawáꞌ i kidhtal; pos max wawáꞌak i kidhtal, in óntsámalak jeye kin belaꞌtsik na Kristo jelti wawáꞌ. Por yab anchanꞌ ti támun abal ka xalkʼan ke yab ejtalkʼi wawáꞌ i kidhtal.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Por tatáꞌtsik i takudh abal ka bachʼu an Tʼokat Ejattaláb ani a choꞌóbichtsik ejtal xowaꞌkich.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Tu dhutsuntsámaltsik abal a exlálich an tsubaxtaláb, yab abal yabtsik a exlál ani a choꞌóbtsik, ke ni jun i kʼambixtaláb u kalel ban tsubaxtaláb.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 Xu kʼambix, jaꞌich xin ulal ke na Jesús yab jáꞌ an Kristo. Jechéꞌ jaꞌich xitaꞌ kʼál tu atʼnal na Kristo, pos xi yab in belál an Tátaꞌláb yab jeye in belál an Chakámláb.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ejtal xitaꞌ yab in belál an Chakámláb, yab jeye in belál an Tátaꞌláb; por xitaꞌ in belál an Chakámláb, in belál jeye an Tátaꞌláb.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Jaxtám, yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom. Max yab ka jilaꞌtsik an tsubaxtaláb xa achʼámal tam ta tujutsik ta belom, neꞌech tám ki kʼwajaytsik teye echʼekʼi kʼal an Chakámláb ani kʼal an Tátaꞌláb.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Ani na Jesukristo in ulúmal abal neꞌech ti ku pidhaꞌ an ti xeꞌchintaláb xi yab in koꞌol in okʼontal.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Tu dhutsuntsámaltsik jechéꞌ abal ka kóꞌoy i kwenta kʼal xu kʼambixtsik.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Por tatáꞌtsik a bachʼúmalich an Tʼokat Ejattaláb xi ti pidhámal na Jesukristo ani kʼwajat kʼal tatáꞌtsik. Jaxtám ti yabich yejat ke ni jun xitaꞌ ti ki okʼtsitsik; pos ejtal xowaꞌkich, Jajáꞌ an Tʼokat Ejattaláb neꞌech ti ki okʼtsi ani ejtal xowaꞌ in okʼtsixnál, tsubax, yab i kʼambixtaláb. Pos ka óntsi ki kʼwajaytsik kʼal na Kristo jelt xan ti okʼtsal an Tʼokat Ejattaláb.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Pos xoꞌ tsʼitsik chakam, ka óntsi ki kʼwajay kʼal na Kristo abal yab ku jikʼey tam Jajáꞌ ka xalkʼan ani yab ku tidhebé tam ka tsích juní.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Ani max a choꞌóbichtsik ke na Jesukristo lujat Jaꞌ tʼajat, yejat jeye ka choꞌóbnaꞌtsik ke ejtal xitaꞌ xin tʼajál xowaꞌ lujat, u chakámlábtsik kʼal a Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.