1 Coríntios 1

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, in takudh abal kin kʼwajay tin abatwále kʼal na Jesukristo. Tin takuy na Dios kom Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por chamamento e vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 Nanáꞌ ani an kidhábláb Sóstenes, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw xu kʼwajíltsik Korinto xin belálich na Dios. Jechéꞌtsik u dhabalábich kʼal na Dios abal kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús. Takudhichtsik kʼal na Dios abal ka kʼwajách tʼokat junax kʼal ejtal xi kʼwajattsik túkʼi túkʼi xin tawnáltsik ni Ajátik Jesukristo. Jechéꞌ na Jesukristo jaꞌich ni Ajátik ani in Ajátiktsik jeye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos fiéis santificados em Jesus Cristo, chamados à santidade, juntamente com todos os que, em qualquer lugar que estejam, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso;
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 Echʼekʼi u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tatáꞌtsik ta kwenta ani kʼal tin kwenta jeye an lábtʼajaxtaláb xi ti pidháltsik. Jechéꞌ an lábtʼajaxtaláb, ti pidháltsik na Dios kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús.
4 Não cesso de agradecer a Deus por vós, pela graça divina que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Pos abal i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús, na Dios ti pidhámalichtsik xowaꞌkichkʼi ti alwaꞌtaláb. Na Dios ti pidhámaltsik ti awiltaláb abal ka ejtotsik ka exbantsi alwaꞌ an tin káwintal ani abal ka ejtotsik ka wilaꞌ.
5 Nele fostes ricamente contemplados com todos os dons, com os da palavra e os da ciência,
6 Anchanꞌ pé, xowaꞌ u tʼilnal kʼal tin kwenta na Kristo, xalkʼanékich ba tatáꞌtsik abal tsubax.
6 tão solidamente foi confirmado em vós o testemunho de Cristo.
7 Jaxtám ti ejtal a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios. Jaꞌich ka tʼajáltsik lejat i kʼwajat a aytsím kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo.
7 Assim, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo, não vos falta dom algum.
8 Jajáꞌ jaꞌich xi neꞌech ti ki kóꞌontsitsik juniniꞌ an ta chalab asta tin okʼontal an kʼij abal yab xitaꞌ ti ki walbindhaꞌ kʼal ni jun xataꞌ tam ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo.
8 Ele há de vos confirmar até o fim, para que sejais irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na Dios echʼekʼi in tʼajál xowaꞌ kin ulu. Jajáꞌ jaꞌich xi ti kanyámaltsik abal ki kʼwajách junax kʼal nin Chakámil Jesukristo, xi jaꞌich ni Ajátik.
9 Fiel é Deus, por quem fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kidháblábtsik, tu pakabédháltsik tin bij ni Ajátik Jesukristo abal ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab ani yab ki kʼwajay ta kʼéꞌáxtsik. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, tokot ka kóꞌoytsik juniniꞌkʼi na chalab.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que todos estejais em pleno acordo e que não haja entre vós divisões. Vivei em boa harmonia, no mesmo espírito e no mesmo sentimento.
11 Kidháblábtsik, u ulal jechéꞌ kom tin tʼiltsámal xu kʼwajíltsik bin kʼimáꞌ na Kloé ke a kóꞌyaltsik tʼajat i kʼéꞌáxtaláb.
11 Pois acerca de vós, irmãos meus, fui informado pelos que são da casa de Cloé, que há contendas entre vós.
12 Kʼal jechéꞌ u léꞌ ku ulu, ke juntsik ta éb kʼeꞌetich kʼeꞌetich xowaꞌ a ulaltsik; taltsik in ulal enchéꞌ: “Nanáꞌ u wéwnál a Pablo”; taltsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Apolos”; xi kʼeꞌettsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Pedro”; ani xi kʼeꞌettsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Kristo.”
12 Refiro-me ao fato de que entre vós se usa esta linguagem: Eu sou discípulo de Paulo; eu, de Apolo; eu, de Cefas; eu, de Cristo.
13 ¿Awxeꞌ pejeꞌ ti pejeꞌ ti kʼwajat na Kristo? ¿Awxeꞌ pajkʼiyat na Pablo ban peltsidh teꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl? O ¿i pujadhtsikxeꞌ tin bij na Pablo?
13 Então estaria Cristo dividido? É Paulo quem foi crucificado por vós? É em nome de Paulo que fostes batizados?
14 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, ke nanáꞌ yab u pujyámal ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik, tokot u pujyámal na Krispo ani na Gayo;
14 Graças a Deus, não batizei nenhum de vós, à exceção de Crispo e Gaio.
15 pos anchanꞌ, yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke pujadh kʼal nanáꞌ tu bij.
15 Assim ninguém poderá dizer que fostes batizados em meu nome.
16 U pujyámaltsik jeye nin kidhtaltsik na Estéfanas, por yab u chalpayal max u pujyámal jun xitaꞌ más.
16 {Aliás, batizei também a família de Estéfanas. Além destes, não me consta ter batizado ninguém mais.}
17 Pos na Kristo yab tin abámal tin pújal. Tin abámal abal ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, por yab kʼal i chalab xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá abal yab ka kale yab xataꞌ in jalbíl an chemlá xin watʼnaꞌ na Kristo ban peltsidh teꞌ.
17 Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o Evangelho; e isso sem recorrer à habilidade da arte oratória, para que não se desvirtue a cruz de Cristo.
18 An atiklábtsik xi neꞌech ban kʼibeltaláb, in achʼáltsik jelti max i tóntotaláb an tsubaxtaláb kʼal tin kwenta nin chemtal na Kristo ban peltsidh teꞌ; por abal wawáꞌ xu loꞌenekich, i choꞌóbich ke jechéꞌ an tsubaxtaláb, in cháp a Dios.
18 A linguagem da cruz é loucura para os que se perdem, mas, para os que foram salvos, para nós, é uma força divina.
19 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
19 Está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e anularei a prudência dos prudentes {Is 29,14}.
20 ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat an chalpadhtsik? ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat xin wiláltsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés? ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat xin witʼáltsik kin káwlíxnaꞌ xowaꞌkichkʼi xi techéꞌ ti kʼayꞌlá? ¿Yabxeꞌ ojtsidh kʼal na Dios tin chalab an chalpadhtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá?
20 Onde está o sábio? Onde o erudito? Onde o argumentador deste mundo? Acaso não declarou Deus por loucura a sabedoria deste mundo?
21 Na Dios, xin choꞌób xantʼéy in tʼajál, yab in walkaꞌ ka exlá kʼal xi techéꞌtsik ti kʼayꞌlá kʼal jajáꞌkʼitsik tin kwetém chalab. Xowaꞌ Jajáꞌ in leꞌnaꞌ, jaꞌich kin loꞌo an belomtsik kʼal tin kwentakʼi nin chemtal na Kristo, maske jechéꞌ xowaꞌ in tʼajaꞌ na Dios, u chuꞌtáb jelti jun i tóntotaláb.
21 Já que o mundo, com a sua sabedoria, não reconheceu a Deus na sabedoria divina, aprouve a Deus salvar os que crêem pela loucura de sua mensagem.
22 An judíotsik in léꞌ kin chuꞌu i labidh exóltsik ani an griegotsik in ayal i chalpadhtaláb;
22 Os judeus pedem milagres, os gregos reclamam a sabedoria;
23 por wawáꞌ i tʼilál a Kristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ. Abal an judíotsik, jechéꞌ jaꞌich jelti jun i tamkʼuntaláb abal yab ka loꞌeytsik ani abal an griegotsik, in achʼál jelti jun i tóntotaláb.
23 mas nós pregamos Cristo crucificado, escândalo para os judeus e loucura para os pagãos;
24 Por abal xi takudhtsik kʼal na Dios, i judíotsik o i griegotsik, na Kristo jaꞌich nin cháp ani nin chalpadhtal na Dios.
24 mas, para os eleitos - quer judeus quer gregos -, força de Deus e sabedoria de Deus.
25 Pos xowaꞌ an iniktsik in chuꞌtal jelt in tonto chalábil a Dios, más jaꞌ tʼekʼat an chalab ké in chalab an iniktsik; ani xowaꞌ in chuꞌtaltsik yab likat, más jaꞌ likat ké nin cháp an iniktsik.
25 Pois a loucura de Deus é mais sábia do que os homens, e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kidháblábtsik, yejat ka exbaytsik ke na Dios ti takwyámaltsik maske wéꞌ tʼajat xi chalpadhtsik, jelt xan tin ulal xi yabtsik u belom. Wéꞌ jeye xin koꞌoltsik i awiltaláb o u kidhtalábtsik kʼal i ultaláb kidhtaláb.
26 Vede, irmãos, o vosso grupo de eleitos: não há entre vós muitos sábios, humanamente falando, nem muitos poderosos, nem muitos nobres.
27 Por na Dios in takwyámal xu chuꞌtábtsik yab chalpadh kʼal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá abal kin tidhebédhaꞌ xi chalpadhtsik; ani in takwyámal xu chuꞌtábtsik yab likdhaꞌ kʼal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá abal kin tidhebédhaꞌ xi likdhaꞌtsik.
27 O que é estulto no mundo, Deus o escolheu para confundir os sábios; e o que é fraco no mundo, Deus o escolheu para confundir os fortes;
28 Na Dios in takwyámal xu chuꞌtáb kʼal xi techéꞌtsik ti kʼayꞌlá ke yab xataꞌ in jalbíl ani pojkantáltsik. Na Dios in takwyámal jechéꞌtsik abal kin kʼwajbantsi tin okʼontal xu usnal ke ultalábtsik.
28 e o que é vil e desprezível no mundo, Deus o escolheu, como também aquelas coisas que nada são, para destruir as que são.
29 Anchanꞌ, yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ tin tamét na Dios.
29 Assim, nenhuma criatura se vangloriará diante de Deus.
30 Por Jajáꞌ tʼajat na Dios ti tʼajámaltsik ki kʼwajay kʼal na Kristo Jesús. In tʼajámal jeye ke na Kristo ka kʼwajay jelti ni chalpadhtal ani ke kʼal tin kwentakʼi na Kristo, ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios. Ku kʼwajách juniniꞌkʼi abal na Dios ani loꞌenekich.
30 É por sua graça que estais em Jesus Cristo, que, da parte de Deus, se tornou para nós sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Anchanꞌ pé, kom anchanich tu kʼwajat kʼal an Ajátikláb, ki tʼajálich jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ in léꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta an Ajátikláb.”
31 para que, como está escrito: quem se gloria, glorie-se no Senhor {Jr 9,23}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.