1 Coríntios 1
Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs ARA
1 Nanáꞌ, xu bij Pablo, in takudh abal kin kʼwajay tin abatwále kʼal na Jesukristo. Tin takuy na Dios kom Jajáꞌ anchanꞌ tin leꞌnaꞌ.
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Jesus Cristo, e o irmão Sóstenes,
2 Nanáꞌ ani an kidhábláb Sóstenes, i dhutsuntsal jechéꞌ an ti úw xu kʼwajíltsik Korinto xin belálich na Dios. Jechéꞌtsik u dhabalábich kʼal na Dios abal kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús. Takudhichtsik kʼal na Dios abal ka kʼwajách tʼokat junax kʼal ejtal xi kʼwajattsik túkʼi túkʼi xin tawnáltsik ni Ajátik Jesukristo. Jechéꞌ na Jesukristo jaꞌich ni Ajátik ani in Ajátiktsik jeye.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Ka bachʼwaltsik an alwaꞌtaláb ani an kʼijidhtaláb xi tál ba ni Tátaꞌ Dios ani ba ni Ajátik Jesukristo.
3 graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Echʼekʼi u pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios kʼal tatáꞌtsik ta kwenta ani kʼal tin kwenta jeye an lábtʼajaxtaláb xi ti pidháltsik. Jechéꞌ an lábtʼajaxtaláb, ti pidháltsik na Dios kʼal tin kwentakʼi na Kristo Jesús.
4 Sempre dou graças a [meu] Deus a vosso respeito, a propósito da sua graça, que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Pos abal i kʼwajatichtsik kʼal na Kristo Jesús, na Dios ti pidhámalichtsik xowaꞌkichkʼi ti alwaꞌtaláb. Na Dios ti pidhámaltsik ti awiltaláb abal ka ejtotsik ka exbantsi alwaꞌ an tin káwintal ani abal ka ejtotsik ka wilaꞌ.
5 porque, em tudo, fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento;
6 Anchanꞌ pé, xowaꞌ u tʼilnal kʼal tin kwenta na Kristo, xalkʼanékich ba tatáꞌtsik abal tsubax.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vós,
7 Jaxtám ti ejtal a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ xowaꞌ in léꞌ na Dios. Jaꞌich ka tʼajáltsik lejat i kʼwajat a aytsím kin bajaw xowkʼi ti neꞌech ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo.
7 de maneira que não vos falte nenhum dom, aguardando vós a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Jajáꞌ jaꞌich xi neꞌech ti ki kóꞌontsitsik juniniꞌ an ta chalab asta tin okʼontal an kʼij abal yab xitaꞌ ti ki walbindhaꞌ kʼal ni jun xataꞌ tam ka tsích juní ni Ajátik Jesukristo.
8 o qual também vos confirmará até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Na Dios echʼekʼi in tʼajál xowaꞌ kin ulu. Jajáꞌ jaꞌich xi ti kanyámaltsik abal ki kʼwajách junax kʼal nin Chakámil Jesukristo, xi jaꞌich ni Ajátik.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Kidháblábtsik, tu pakabédháltsik tin bij ni Ajátik Jesukristo abal ka kóꞌoytsik juniniꞌ na chalab ani yab ki kʼwajay ta kʼéꞌáxtsik. Yab ka tʼajaꞌtsik anchanꞌ, tokot ka kóꞌoytsik juniniꞌkʼi na chalab.
10 Rogo-vos, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que faleis todos a mesma coisa e que não haja entre vós divisões; antes, sejais inteiramente unidos, na mesma disposição mental e no mesmo parecer.
11 Kidháblábtsik, u ulal jechéꞌ kom tin tʼiltsámal xu kʼwajíltsik bin kʼimáꞌ na Kloé ke a kóꞌyaltsik tʼajat i kʼéꞌáxtaláb.
11 Pois a vosso respeito, meus irmãos, fui informado, pelos da casa de Cloe, de que há contendas entre vós.
12 Kʼal jechéꞌ u léꞌ ku ulu, ke juntsik ta éb kʼeꞌetich kʼeꞌetich xowaꞌ a ulaltsik; taltsik in ulal enchéꞌ: “Nanáꞌ u wéwnál a Pablo”; taltsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Apolos”; xi kʼeꞌettsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Pedro”; ani xi kʼeꞌettsik in ulal: “Nanáꞌ u wéwnál a Kristo.”
12 Refiro-me ao fato de cada um de vós dizer: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Awxeꞌ pejeꞌ ti pejeꞌ ti kʼwajat na Kristo? ¿Awxeꞌ pajkʼiyat na Pablo ban peltsidh teꞌ abal tatáꞌtsik ta alwaꞌbíl? O ¿i pujadhtsikxeꞌ tin bij na Pablo?
13 Acaso, Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vós ou fostes, porventura, batizados em nome de Paulo?
14 U pidhál ti jalbintsixtaláb na Dios, ke nanáꞌ yab u pujyámal ni jun xitaꞌ xi tatáꞌtsik, tokot u pujyámal na Krispo ani na Gayo;
14 Dou graças [a Deus] porque a nenhum de vós batizei, exceto Crispo e Gaio;
15 pos anchanꞌ, yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin ulu ke pujadh kʼal nanáꞌ tu bij.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 U pujyámaltsik jeye nin kidhtaltsik na Estéfanas, por yab u chalpayal max u pujyámal jun xitaꞌ más.
16 Batizei também a casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Pos na Kristo yab tin abámal tin pújal. Tin abámal abal ku tʼilaꞌ an alwaꞌ tʼilab, por yab kʼal i chalab xi techéꞌkʼi ti kʼayꞌlá abal yab ka kale yab xataꞌ in jalbíl an chemlá xin watʼnaꞌ na Kristo ban peltsidh teꞌ.
17 Porque não me enviou Cristo para batizar, mas para pregar o evangelho; não com sabedoria de palavra, para que se não anule a cruz de Cristo.
18 An atiklábtsik xi neꞌech ban kʼibeltaláb, in achʼáltsik jelti max i tóntotaláb an tsubaxtaláb kʼal tin kwenta nin chemtal na Kristo ban peltsidh teꞌ; por abal wawáꞌ xu loꞌenekich, i choꞌóbich ke jechéꞌ an tsubaxtaláb, in cháp a Dios.
18 Certamente, a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, poder de Deus.
19 Pos an Tʼokat Dhuslab in ulal enchéꞌ:
19 Pois está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos instruídos.
20 ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat an chalpadhtsik? ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat xin wiláltsik nin takʼixtal na Dios xin jilám dhutsadh na Moisés? ¿Jónꞌ xoꞌ ti kʼwajat xin witʼáltsik kin káwlíxnaꞌ xowaꞌkichkʼi xi techéꞌ ti kʼayꞌlá? ¿Yabxeꞌ ojtsidh kʼal na Dios tin chalab an chalpadhtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá?
20 Onde está o sábio? Onde, o escriba? Onde, o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria do mundo?
21 Na Dios, xin choꞌób xantʼéy in tʼajál, yab in walkaꞌ ka exlá kʼal xi techéꞌtsik ti kʼayꞌlá kʼal jajáꞌkʼitsik tin kwetém chalab. Xowaꞌ Jajáꞌ in leꞌnaꞌ, jaꞌich kin loꞌo an belomtsik kʼal tin kwentakʼi nin chemtal na Kristo, maske jechéꞌ xowaꞌ in tʼajaꞌ na Dios, u chuꞌtáb jelti jun i tóntotaláb.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, aprouve a Deus salvar os que creem pela loucura da pregação.
22 An judíotsik in léꞌ kin chuꞌu i labidh exóltsik ani an griegotsik in ayal i chalpadhtaláb;
22 Porque tanto os judeus pedem sinais, como os gregos buscam sabedoria;
23 por wawáꞌ i tʼilál a Kristo, xi chemdhá pajkʼidh ban peltsidh teꞌ. Abal an judíotsik, jechéꞌ jaꞌich jelti jun i tamkʼuntaláb abal yab ka loꞌeytsik ani abal an griegotsik, in achʼál jelti jun i tóntotaláb.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios;
24 Por abal xi takudhtsik kʼal na Dios, i judíotsik o i griegotsik, na Kristo jaꞌich nin cháp ani nin chalpadhtal na Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Pos xowaꞌ an iniktsik in chuꞌtal jelt in tonto chalábil a Dios, más jaꞌ tʼekʼat an chalab ké in chalab an iniktsik; ani xowaꞌ in chuꞌtaltsik yab likat, más jaꞌ likat ké nin cháp an iniktsik.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Kidháblábtsik, yejat ka exbaytsik ke na Dios ti takwyámaltsik maske wéꞌ tʼajat xi chalpadhtsik, jelt xan tin ulal xi yabtsik u belom. Wéꞌ jeye xin koꞌoltsik i awiltaláb o u kidhtalábtsik kʼal i ultaláb kidhtaláb.
26 Irmãos, reparai, pois, na vossa vocação; visto que não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento;
27 Por na Dios in takwyámal xu chuꞌtábtsik yab chalpadh kʼal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá abal kin tidhebédhaꞌ xi chalpadhtsik; ani in takwyámal xu chuꞌtábtsik yab likdhaꞌ kʼal an atiklábtsik xi techéꞌ ti kʼayꞌlá abal kin tidhebédhaꞌ xi likdhaꞌtsik.
27 pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes;
28 Na Dios in takwyámal xu chuꞌtáb kʼal xi techéꞌtsik ti kʼayꞌlá ke yab xataꞌ in jalbíl ani pojkantáltsik. Na Dios in takwyámal jechéꞌtsik abal kin kʼwajbantsi tin okʼontal xu usnal ke ultalábtsik.
28 e Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Anchanꞌ, yab xitaꞌ neꞌech kin ejto kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ tin tamét na Dios.
29 a fim de que ninguém se vanglorie na presença de Deus.
30 Por Jajáꞌ tʼajat na Dios ti tʼajámaltsik ki kʼwajay kʼal na Kristo Jesús. In tʼajámal jeye ke na Kristo ka kʼwajay jelti ni chalpadhtal ani ke kʼal tin kwentakʼi na Kristo, ku kʼwajbájich alwaꞌ kʼal na Dios. Ku kʼwajách juniniꞌkʼi abal na Dios ani loꞌenekich.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual se nos tornou, da parte de Deus, sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção,
31 Anchanꞌ pé, kom anchanich tu kʼwajat kʼal an Ajátikláb, ki tʼajálich jelt xan tin ulal an Tʼokat Dhuslab enchéꞌ: “Max jun xitaꞌ in léꞌ kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ, kin tʼekʼaꞌ tinbáꞌ kʼal tin kwenta an Ajátikláb.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.