1 Coríntios 16

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kʼal tin kwenta an tolmixtaláb abal an belomtsik xi chʼojontál, ka tʼajaꞌtsik anílkʼi jelt xan tu utsámaltsik an belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Galasia.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 Tin jidhtal kʼítsájil an semana, juntsik ta éb yejat ka pílmédhál wéꞌ an tolmixtaláb. Ka pílmédhál wéꞌ, xantikʼi ta átámaltsik; ka taꞌpaꞌtsik, abal yab tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, tám ka junkutsik i tolmixtaláb.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 Tam kin ulich tachanꞌ, neꞌech ku abaꞌ Jerusalén an kidháblábtsik xi tatáꞌtsik a takwyám. Neꞌech ku abaꞌtsik abal kin júntsi an ti tolmixtaláb ani ti dhutsadh úw, an kidháblábtsik xi tajaꞌ.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 Ani max yejat neye kin kʼale, in neꞌech neye kʼal jajáꞌtsik.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 Tam kin kʼale tachanꞌ Korinto, neꞌech kin watʼey ban chabáltsik xi Masedonia ani tayíl, tám neꞌech kin ulich kʼal tatáꞌtsik.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 Yab u choꞌób max kin jilkʼon wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik o tachanꞌ ku watʼnaꞌ nin chamáy, ani tayíl ti kin tolmiytsik abal ku óntsi an bél xon ti yejat kin kʼale.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 Yab u léꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik junwékʼi, u léꞌ kin kʼwajay wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik, max an Ajátikláb anchanꞌ kin leꞌnaꞌ.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 Por neꞌech kin kʼwajay techéꞌ Efeso asta ka watʼey nin ajíb an Pentekostés.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 Pos u chuꞌtal ke alwaꞌ tʼajat ku tʼajaꞌ nin tʼojlábil an Ajátikláb ani neꞌech tʼajat ka kale alwaꞌ, maske yán tʼajat waꞌach xu tamkʼuxtsik abal yab ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 Max ka ulich tachanꞌ na Timoteo, ka bachʼutsik alwaꞌ abal ka kʼwajay kʼijidh ani yab ka kʼwajay u chalpax, pos jajáꞌ in tʼójontsal jeye an Ajátikláb jelti nanáꞌ.
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Jaxtám, yab ka pojkaꞌtsik, ka tolmiytsik tokot abal ka tsích kʼijidh xon tin kʼwajat, pos in kʼwajat u aytsím junax kʼal xi más an kidháblábtsik.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 Kʼal tin kwenta an kidhábláb Apolos, u pakabédhaꞌ tʼajat abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik junax kʼal an kidháblábtsik, por yab in leꞌnaꞌ ka kʼale xoꞌ; por neꞌech ka kʼale tam ka jolkʼan.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 Yabtsik ki kʼwajay ukʼpipidh ani yabtsik ka jilaꞌ ta belom. Ka likedhaꞌtsik tabáꞌ.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 Ejtal xowaꞌ ka tʼajaꞌtsik, ka tʼajaꞌtsik kʼal i kʼanidhaxtaláb.
14 Façam tudo com amor.
15 Kidháblábtsik, a choꞌóbichtsik ke nin kidhtaltsik na Estéfanas, jaꞌich xi okʼox ti belmáchtsik. Jajáꞌtsik u kʼwajíl ban chabál xi Akaya ani xoꞌ, kʼwajatichtsik in tʼójontsal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 Tu pakabédháltsik abal ka exbantsi xowaꞌ ti ki utsaꞌtsik. Yab tokot jajáꞌkʼitsik, ka exbantsitsik jeye xin junwal jelti jajáꞌtsik, xi ti tolmiyaltsik ani ti tʼójontsaltsik.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 In kulbé tʼajat abal tsích na Estéfanas, na Fortunato ani na Akaiko, pos jajáꞌtsik in tʼajámal xowaꞌ yab a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ, kom yabtsik techéꞌ i kʼwajat.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 Jajáꞌtsik tin likedhantsitsik an tu ejattal ani ti likedhantsitsik teye. Jelti jechéꞌ an kidháblábtsik, yejat ki kʼanidhaꞌ.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 An belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Asia, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Na Akila ani na Prisila, ani an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ, ti abtsaltsik tʼajat ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 Ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb ejtal an kidháblábtsik. Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti chapnédhomtaláb kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Max jun xitaꞌ yab in kʼakʼnál an Ajátikláb Jesukristo, ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb. ¡Ajátik, ki tsíchich!
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 Ke nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo, ka kʼwajay echʼekʼi kʼal tatáꞌtsik.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ejtal tatáꞌtsik tu kʼanidháltsik tʼajat tin bij na Kristo Jesús. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.