1 Coríntios 16

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kʼal tin kwenta an tolmixtaláb abal an belomtsik xi chʼojontál, ka tʼajaꞌtsik anílkʼi jelt xan tu utsámaltsik an belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Galasia.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tin jidhtal kʼítsájil an semana, juntsik ta éb yejat ka pílmédhál wéꞌ an tolmixtaláb. Ka pílmédhál wéꞌ, xantikʼi ta átámaltsik; ka taꞌpaꞌtsik, abal yab tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, tám ka junkutsik i tolmixtaláb.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Tam kin ulich tachanꞌ, neꞌech ku abaꞌ Jerusalén an kidháblábtsik xi tatáꞌtsik a takwyám. Neꞌech ku abaꞌtsik abal kin júntsi an ti tolmixtaláb ani ti dhutsadh úw, an kidháblábtsik xi tajaꞌ.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Ani max yejat neye kin kʼale, in neꞌech neye kʼal jajáꞌtsik.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 Tam kin kʼale tachanꞌ Korinto, neꞌech kin watʼey ban chabáltsik xi Masedonia ani tayíl, tám neꞌech kin ulich kʼal tatáꞌtsik.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Yab u choꞌób max kin jilkʼon wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik o tachanꞌ ku watʼnaꞌ nin chamáy, ani tayíl ti kin tolmiytsik abal ku óntsi an bél xon ti yejat kin kʼale.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Yab u léꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik junwékʼi, u léꞌ kin kʼwajay wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik, max an Ajátikláb anchanꞌ kin leꞌnaꞌ.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Por neꞌech kin kʼwajay techéꞌ Efeso asta ka watʼey nin ajíb an Pentekostés.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Pos u chuꞌtal ke alwaꞌ tʼajat ku tʼajaꞌ nin tʼojlábil an Ajátikláb ani neꞌech tʼajat ka kale alwaꞌ, maske yán tʼajat waꞌach xu tamkʼuxtsik abal yab ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Max ka ulich tachanꞌ na Timoteo, ka bachʼutsik alwaꞌ abal ka kʼwajay kʼijidh ani yab ka kʼwajay u chalpax, pos jajáꞌ in tʼójontsal jeye an Ajátikláb jelti nanáꞌ.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Jaxtám, yab ka pojkaꞌtsik, ka tolmiytsik tokot abal ka tsích kʼijidh xon tin kʼwajat, pos in kʼwajat u aytsím junax kʼal xi más an kidháblábtsik.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Kʼal tin kwenta an kidhábláb Apolos, u pakabédhaꞌ tʼajat abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik junax kʼal an kidháblábtsik, por yab in leꞌnaꞌ ka kʼale xoꞌ; por neꞌech ka kʼale tam ka jolkʼan.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Yabtsik ki kʼwajay ukʼpipidh ani yabtsik ka jilaꞌ ta belom. Ka likedhaꞌtsik tabáꞌ.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Ejtal xowaꞌ ka tʼajaꞌtsik, ka tʼajaꞌtsik kʼal i kʼanidhaxtaláb.
14 Façam tudo com amor.
15 Kidháblábtsik, a choꞌóbichtsik ke nin kidhtaltsik na Estéfanas, jaꞌich xi okʼox ti belmáchtsik. Jajáꞌtsik u kʼwajíl ban chabál xi Akaya ani xoꞌ, kʼwajatichtsik in tʼójontsal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 Tu pakabédháltsik abal ka exbantsi xowaꞌ ti ki utsaꞌtsik. Yab tokot jajáꞌkʼitsik, ka exbantsitsik jeye xin junwal jelti jajáꞌtsik, xi ti tolmiyaltsik ani ti tʼójontsaltsik.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 In kulbé tʼajat abal tsích na Estéfanas, na Fortunato ani na Akaiko, pos jajáꞌtsik in tʼajámal xowaꞌ yab a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ, kom yabtsik techéꞌ i kʼwajat.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Jajáꞌtsik tin likedhantsitsik an tu ejattal ani ti likedhantsitsik teye. Jelti jechéꞌ an kidháblábtsik, yejat ki kʼanidhaꞌ.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 An belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Asia, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Na Akila ani na Prisila, ani an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ, ti abtsaltsik tʼajat ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb ejtal an kidháblábtsik. Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti chapnédhomtaláb kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Max jun xitaꞌ yab in kʼakʼnál an Ajátikláb Jesukristo, ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb. ¡Ajátik, ki tsíchich!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Ke nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo, ka kʼwajay echʼekʼi kʼal tatáꞌtsik.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Ejtal tatáꞌtsik tu kʼanidháltsik tʼajat tin bij na Kristo Jesús. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.