1 Coríntios 16

Huastec Aquiche NT (HUS_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kʼal tin kwenta an tolmixtaláb abal an belomtsik xi chʼojontál, ka tʼajaꞌtsik anílkʼi jelt xan tu utsámaltsik an belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Galasia.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Tin jidhtal kʼítsájil an semana, juntsik ta éb yejat ka pílmédhál wéꞌ an tolmixtaláb. Ka pílmédhál wéꞌ, xantikʼi ta átámaltsik; ka taꞌpaꞌtsik, abal yab tam kin kʼale tu álnaꞌtsik, tám ka junkutsik i tolmixtaláb.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 Tam kin ulich tachanꞌ, neꞌech ku abaꞌ Jerusalén an kidháblábtsik xi tatáꞌtsik a takwyám. Neꞌech ku abaꞌtsik abal kin júntsi an ti tolmixtaláb ani ti dhutsadh úw, an kidháblábtsik xi tajaꞌ.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 Ani max yejat neye kin kʼale, in neꞌech neye kʼal jajáꞌtsik.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 Tam kin kʼale tachanꞌ Korinto, neꞌech kin watʼey ban chabáltsik xi Masedonia ani tayíl, tám neꞌech kin ulich kʼal tatáꞌtsik.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 Yab u choꞌób max kin jilkʼon wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik o tachanꞌ ku watʼnaꞌ nin chamáy, ani tayíl ti kin tolmiytsik abal ku óntsi an bél xon ti yejat kin kʼale.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 Yab u léꞌ kin kʼale tu álnaꞌtsik junwékʼi, u léꞌ kin kʼwajay wéꞌ i kʼij kʼal tatáꞌtsik, max an Ajátikláb anchanꞌ kin leꞌnaꞌ.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 Por neꞌech kin kʼwajay techéꞌ Efeso asta ka watʼey nin ajíb an Pentekostés.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 Pos u chuꞌtal ke alwaꞌ tʼajat ku tʼajaꞌ nin tʼojlábil an Ajátikláb ani neꞌech tʼajat ka kale alwaꞌ, maske yán tʼajat waꞌach xu tamkʼuxtsik abal yab ki tʼajaꞌ jechéꞌ an tʼojláb.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 Max ka ulich tachanꞌ na Timoteo, ka bachʼutsik alwaꞌ abal ka kʼwajay kʼijidh ani yab ka kʼwajay u chalpax, pos jajáꞌ in tʼójontsal jeye an Ajátikláb jelti nanáꞌ.
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Jaxtám, yab ka pojkaꞌtsik, ka tolmiytsik tokot abal ka tsích kʼijidh xon tin kʼwajat, pos in kʼwajat u aytsím junax kʼal xi más an kidháblábtsik.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 Kʼal tin kwenta an kidhábláb Apolos, u pakabédhaꞌ tʼajat abal ka kʼale ti ki álnaꞌtsik junax kʼal an kidháblábtsik, por yab in leꞌnaꞌ ka kʼale xoꞌ; por neꞌech ka kʼale tam ka jolkʼan.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 Yabtsik ki kʼwajay ukʼpipidh ani yabtsik ka jilaꞌ ta belom. Ka likedhaꞌtsik tabáꞌ.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 Ejtal xowaꞌ ka tʼajaꞌtsik, ka tʼajaꞌtsik kʼal i kʼanidhaxtaláb.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 Kidháblábtsik, a choꞌóbichtsik ke nin kidhtaltsik na Estéfanas, jaꞌich xi okʼox ti belmáchtsik. Jajáꞌtsik u kʼwajíl ban chabál xi Akaya ani xoꞌ, kʼwajatichtsik in tʼójontsal xu dhabalábichtsik kʼal na Dios.
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 Tu pakabédháltsik abal ka exbantsi xowaꞌ ti ki utsaꞌtsik. Yab tokot jajáꞌkʼitsik, ka exbantsitsik jeye xin junwal jelti jajáꞌtsik, xi ti tolmiyaltsik ani ti tʼójontsaltsik.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 In kulbé tʼajat abal tsích na Estéfanas, na Fortunato ani na Akaiko, pos jajáꞌtsik in tʼajámal xowaꞌ yab a ejtowaltsik ka tʼajaꞌ, kom yabtsik techéꞌ i kʼwajat.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 Jajáꞌtsik tin likedhantsitsik an tu ejattal ani ti likedhantsitsik teye. Jelti jechéꞌ an kidháblábtsik, yejat ki kʼanidhaꞌ.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 An belomtsik xu kʼwajíl ban chabál xi Asia, ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb. Na Akila ani na Prisila, ani an kidháblábtsik xu junkunal bin kʼimáꞌ, ti abtsaltsik tʼajat ti chapnédhomtaláb tin bij an Ajátikláb.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 Ti abtsaltsik ti chapnédhomtaláb ejtal an kidháblábtsik. Ki chápnédháxintsik jún ani jún kʼal jun i tʼokat chapnédhomtaláb.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Nanáꞌ, xu bij Pablo, tu dhutsuntsaltsik jechéꞌ an ti chapnédhomtaláb kʼal nanáꞌ tʼajat u kʼubak.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Max jun xitaꞌ yab in kʼakʼnál an Ajátikláb Jesukristo, ka kʼwajbá abal ka kʼale ban kʼibeltaláb. ¡Ajátik, ki tsíchich!
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 Ke nin alwaꞌtal ni Ajátik Jesukristo, ka kʼwajay echʼekʼi kʼal tatáꞌtsik.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 Ejtal tatáꞌtsik tu kʼanidháltsik tʼajat tin bij na Kristo Jesús. Anchanꞌ ka tʼájan.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.