Números 33

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ezek Izráel fiainak a táborhelyei attól fogva, hogy seregeik Mózes és Áron vezetésével kivonultak Egyiptomból.
1 Eis as etapas que fizeram os israelitas desde a sua partida do Egito em tropas organizadas sob as ordens de Moisés e Aarão.
2 Mózes ugyanis följegyezte az ÚR parancsára elindulásukat az egyes táborhelyekről. Ezek azok a táborhelyek, ahonnan elindultak:
2 Moisés, por ordem do Senhor, tomou nota de suas marchas por etapas. São as seguintes essas marchas em etapas:
3 Útnak indultak Ramszészból az első hónapban, az első hónap tizenötödik napján. A páskát követő napon jöttek ki Izráel fiai az ÚR kezének oltalma alatt egész Egyiptom szeme láttára,
3 No décimo quinto dia do primeiro mês partiram de Ramsés. Isso foi no dia seguinte à Páscoa; partiram com a mão levantada, à vista de todos os egípcios
4 miközben az egyiptomiak sorra temették mindazokat az elsőszülötteket, akiket megölt az ÚR, mert az ÚR ítéletet tartott isteneiken.
4 que estavam enterrando aqueles que o Senhor tinha ferido dentre eles, todos os seus primogênitos. Também contra os seus deuses o Senhor tinha exercido o seu juízo.
5 Útnak indultak tehát Izráel fiai Ramszészból, és tábort ütöttek Szukkótban.
5 Partidos de Ramsés, os israelitas se detiveram em Socot,
6 Elindultak Szukkótból, és tábort ütöttek Étámban, a puszta szélén.
6 de onde partiram, indo acampar em Etão, situado na extremidade do deserto.
7 Elindultak Étámból, és Pí-Hahírót felé fordultak Baal-Cáfónnal szemben, és tábort ütöttek Migdól előtt.
7 Dali, voltaram a Fi-Hairot, defronte de Beelsefon, e acamparam diante de Magdalum.
8 Elindultak Pí-Hahírótból, és a tengeren átkelve elérkeztek a pusztába. Háromnapi utat tettek meg az Étám-pusztában, és tábort ütöttek Márában.
8 Deixando Fi-Hairot, passaram pelo meio do mar para o deserto. Após três dias de marcha na solidão de Etão, detiveram-se em Mara.
9 Elindultak Márából, és eljutottak Élimbe. Élimben volt tizenkét forrás és hetven pálmafa. Tábort ütöttek ott.
9 Partindo de Mara, ganharam Elim, onde havia doze fontes e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Elindultak Élimből, és tábort ütöttek a Vörös-tenger mellett.
10 Saindo de Elim, foram acampar junto do mar Vermelho,
11 Elindultak a Vörös-tengertől, és tábort ütöttek a Szin-pusztában.
11 de onde partiram e acamparam no deserto de Sin.
12 Elindultak a Szin-pusztából, és tábort ütöttek Dofkában.
12 Tendo partido do deserto de Sin, acamparam em Dafca,
13 Elindultak Dofkából, és tábort ütöttek Álúsban.
13 de onde foram para Alus.
14 Elindultak Álúsból, és tábort ütöttek Refídímben. Ott nem volt a népnek ivóvize.
14 Dali, partiram e acamparam em Rafidim, onde o povo não encontrou água para beber.
15 Elindultak Refídímből, és tábort ütöttek a Sínai-pusztában.
15 Partidos de Rafidim, acamparam no deserto do Sinai.
16 Elindultak a Sínai-pusztából, és tábort ütöttek Kibrót-Hattaavában.
16 Saindo do deserto do Sinai, foram acampar em Kibrot-Hataava,
17 Elindultak Kibrót-Hattaavából, és tábort ütöttek Hacérótban.
17 de onde foram acampar em Haserot.
18 Elindultak Hacérótból, és tábort ütöttek Ritmában.
18 De lá, acamparam em Retma.
19 Elindultak Ritmából, és tábort ütöttek Rimmón-Perecben.
19 De Retma foram a Remonfarés.
20 Elindultak Rimmón-Perecből, és tábort ütöttek Libnában.
20 De Remonfarés a Lebna.
21 Elindultak Libnából, és tábort ütöttek Risszában.
21 De Lebna a Ressa.
22 Elindultak Risszából, és tábort ütöttek Kehélátában.
22 De Ressa a Ceelata.
23 Elindultak Kehélátából, és tábort ütöttek a Sefer-hegynél.
23 Deixaram Ceelata e acamparam no monte Sefer.
24 Elindultak a Sefer-hegytől, és tábort ütöttek Harádában.
24 Dali foram acampar em Arada.
25 Elindultak Harádából, és tábort ütöttek Makhélótban.
25 De lá a Macelot.
26 Elindultak Makhélótból, és tábort ütöttek Tahatban.
26 Dali a Taat.
27 Elindultak Tahatból, és tábort ütöttek Terahban.
27 De Taat a Taré.
28 Elindultak Terahból, és tábort ütöttek Mitkában.
28 De Taré a Metca.
29 Elindultak Mitkából, és tábort ütöttek Hasmónában.
29 De Metca a Hesmona.
30 Elindultak Hasmónából, és tábort ütöttek Mószérótban.
30 De Hesmona foram acampar em Moserot.
31 Elindultak Mószérótból, és tábort ütöttek Bené-Jaakánban.
31 De Moserot a Benê-Jacã.
32 Elindultak Bené-Jaakánból, és tábort ütöttek Hór-Haggidgádban.
32 Dali a Hor-Guidgad.
33 Elindultak Hór-Haggidgádból, és tábort ütöttek Jotbátában.
33 Dali a Jotebata.
34 Elindultak Jotbátából, és tábort ütöttek Abrónában.
34 Dali a Abrona.
35 Elindultak Abrónából, és tábort ütöttek Ecjón-Geberben.
35 De lá a Asiongaber.
36 Elindultak Ecjón-Geberből, és tábort ütöttek a Cin-pusztában levő Kádésban.
36 foram acampar no deserto de Sin, isto é, em Cades.
37 Elindultak Kádésból, és tábort ütöttek a Hór-hegynél, Edóm országának a határán.
37 Deixando Cades, acamparam no monte Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Ott Áron főpap fölment a Hór-hegyre az ÚR parancsa szerint, és meghalt a negyvenedik esztendőben, az ötödik hónap elsején azután, hogy Izráel fiai kijöttek Egyiptomból.
38 O sacerdote Aarão subiu por ordem do Senhor ao monte Hor, e ali morreu, no quadragésimo ano do êxodo dos israelitas do Egito, no primeiro dia do quinto mês.
39 Áron százhuszonhárom esztendős volt, amikor meghalt a Hór-hegyen.
39 Aarão tinha cento e vinte e três anos quando expirou no monte Hor.
40 Akkor hallotta meg a kánaáni Arád királya, aki Kánaán földjén, a Délvidéken lakott, hogy jönnek Izráel fiai.
40 Foi então que o rei cananeu de Arad, que habitava no Negeb, na terra de Canaã, soube da chegada dos israelitas.
41 Ők pedig elindultak a Hór-hegytől, és tábort ütöttek Calmónában.
41 a Deixando o monte Hor, acamparam em Salmona.
42 Elindultak Calmónából, és tábort ütöttek Púnónban.
42 De Salmona foram acampar em Funon.
43 Elindultak Púnónból és tábort ütöttek Óbótban.
43 De Funon foram a Obot.
44 Elindultak Óbótból, és tábort ütöttek Ijjé-Háabárimban, Móáb határán.
44 De Obot, detiveram-se em Ijé-Abarim, na fronteira de Moab.
45 Elindultak Ijjimből, és tábort ütöttek Díbón-Gádban.
45 Dali foram acampar em Dibon-Gad.
46 Elindultak Díbón-Gádból, és tábort ütöttek Almón-Diblátaimban.
46 Dali a Almon-Diblataim.
47 Elindultak Almón-Diblátaimból, és tábort ütöttek az Abárim hegységnél Nebóval szemben.
47 Dali aos montes Abarim, em frente ao Nebo.
48 Elindultak az Abárim hegységtől, és tábort ütöttek Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben.
48 Partiram dos montes Abarim e foram acampar nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó.
49 Ott táboroztak a Jordán mentén Bét-Hajjesímóttól Ábél-Hassittimig Móáb síkságán.
49 Seu acampamento nas planícies de Moab, perto do Jordão, ia desde Betsimot até Abel-Setim.
50 Így beszélt az ÚR Mózeshez Móáb síkságán, a Jordán mellett, Jerikóval szemben:
50 O Senhor disse a Moisés, nas planícies de Moab, junto do Jordão, defronte de Jericó:
51 Szólj Izráel fiaihoz, és mondd meg nekik: Ha átkeltek a Jordánon Kánaán földjére,
51 "Dize aos israelitas: quando tiverdes passado o Jordão e entrado na terra de Canaã,
52 űzzétek ki onnan az ország egész lakosságát, pusztítsátok el összes bálványukat, és öntött bálványszobraikat is mind pusztítsátok el. Tegyétek tönkre összes áldozóhalmaikat!
52 expulsareis de diante de vós todos os habitantes da terra, destruireis todas as suas pedras esculpidas, todas as suas estátuas fundidas e devastareis todos os seus lugares altos.
53 Vegyétek birtokotokba az országot, és lakjatok abban, mert nektek adtam azt a földet, hogy birtokba vegyétek.
53 Tomareis posse da terra e habitá-la-eis, porque eu vo-la dou.
54 Sorsvetéssel osszátok el az országot nemzetségeitek között. A nagyobbnak nagyobb örökséget adjatok, a kisebbnek pedig kisebb örökséget. Mindenki azt kapja, ami neki sorsvetéssel jut. Az ősi törzsek között osszátok szét az örökséget!
54 Reparti-la-eis entre vossas famílias por sorte: aos que forem mais numerosos, uma porção maior, e uma menor, aos que forem menos. Cada um possuirá o que lhe couber por sorte. Fareis essa repartição segundo vossas tribos patriarcais.
55 De ha nem űzitek ki onnan az ország lakosait, akkor tüskévé lesznek a szemetekben és tövissé az oldalatokban azok, akiket meghagytok közülük, és szorongatni fognak benneteket azon a földön, amelyen lakni fogtok,
55 Se vós, porém, não expulsardes de diante de vós os habitantes da terra, os que ficarem serão para vós como espinhos nos olhos e aguilhões nos flancos, e vos perseguirão na terra onde habitardes.
56 és majd veletek bánok el úgy, ahogyan ővelük akartam elbánni.
56 E tudo o que eu tinha pensado fazer a eles, o farei a vós."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.