Josué 19

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Másodszor Simeonra, Simeon fiainak törzsére esett a sors nemzetségenként. Az ő örökségük Júda fiainak az örökségén belül volt.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Örökségük lett Beérseba, Seba és Móládá,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 Hacar-Súál, Bálá és Ecem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 Eltólad, Betúl és Hormá,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 Ciklag, Bét-Markábót és Hacar-Szúszá,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 Bét-Lebáót és Sárúhen. Tizenhárom város falvaival együtt.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmón, Eter és Ásán. Négy város falvaival együtt.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeon fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően.
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Júda fiainak a részéből adtak Simeon fiainak örökséget, mert Júda fiainak az osztályrésze elég nagy volt ehhez. Ezért kaptak örökséget Simeon fiai azoknak az örökségén belül.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Harmadszor Zebulon fiaira, az ő nemzetségeikre esett a sors. Örökségük határa Szárídig ér.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Fölmegy a határuk nyugatnak Maralá felé, érinti Dabbesetet, és érinti azt a patakot, amely Jokneámmal szemben van.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Keleten Szárídtól keletre fordul Kiszlót-Tábór határán, azután Dobratnak megy, és fölmegy Jáfíáig.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Onnan továbbmegy keleti irányban Gát-Héfernek és Ét-Kácínnak, majd elér Rimmónig, amely Néá felé terül el.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Ezt megkerüli a határ Hannátóntól északra, és Jiftah-Él völgyében végződik.
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 Ott van még Kattát, Nahalál, Simrón, Jidalá és Betlehem. Tizenkét város falvaival együtt.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Ez Zebulon fiainak az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Negyedszer Issakárra esett a sors, Issakár fiaira, az ő nemzetségeikre.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Az ő területükön van Jezréel, Keszulót és Suném,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 Hafáraim, Síón és Anáharat,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 Rabbít, Kisjón és Ebec,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 Remet, Én-Ganním, Én-Haddá és Bét-Paccéc.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Érinti a határ Tábórt, Sahacímát és Bétsemest, úgyhogy határuk a Jordánnál végződik. Tizenhat város falvaival együtt.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Ez Issakár fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Ötödször Ásér fiainak a törzsére, az ő nemzetségeikre esett a sors.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Az ő területükön van Helkat, Halí, Beten és Aksáf,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 Alammelek, Amád és Misál. Nyugaton érinti a határ a Karmelt és a Libnát-patakot.
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 Innen kelet felé fordul Bét-Dágónnak, és érintkezik Zebulonnal és Jiftah-Él völgyével észak felé, érinti Bét-Émeket és Neíélt. Majd elér északon Kábúlig.
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 Innen Ebrón, Rehób, Hammón és Káná mellett egészen Szidón-Rabbáig húzódik.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Azután Rámá felé fordul a határ, egészen Tírusz erődített városáig. Majd Hószának fordul a határ, és a vége a tengernél van Hebeltől, Akzíbig.
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 Ott van még Ummá, Afík és Rehób. Huszonkét város falvaival együtt.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Ez Ásér fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Hatodszor Naftáli fiaira esett a sors&#59; Naftáli fiaira, az ő nemzetségeikre.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Az ő határuk Héleftől, a caananními tölgyfától Adámí-Nekeben és Jabneélen át Lakkúmig terjed, és a Jordánig ér el.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Azután nyugat felé Aznót-Tábórnak fordul a határ, és onnan elér Húkókig. Délen Zebulonnal érintkezik, nyugaton meg Ásérral érintkezik. Keleten pedig a Jordánnal.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 A megerősített városok ezek: Ciddím, Cér, Hammat, Rakkat és Kinneret,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 Adámá, Rámá és Hácór,
36 Edema, Arama, Asor,
37 Kedes, Edrei és Én-Hácór,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 Jirón, Migdal-Él, Horém, Bét-Anát és Bétsemes: tizenkilenc város falvaival együtt.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Ez lett Naftáli fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Hetedszer Dán fiainak törzsére esett a sors, az ő nemzetségeikre.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Az ő örökségük területén van Corá, Estáól és Ír-Semes,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 Saalabbin, Ajjálón és Jitlá,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 Élón, Timnátá és Ekrón,
43 Elon, Temna, Acron,
44 Elteké, Gibbetón és Baalat,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 Jehud, Bené-Berak és Gat-Rimmón,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 Mé-Jarkón és Rakkón, a Jáfó előtt levő területtel együtt.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 De Dán fiai elvesztették területüket. Ezért felvonultak Dán fiai, és megtámadták Lesemet. Elfoglalták azt, és kardélre hányták, birtokba vették, és letelepedtek benne. Azután elnevezték Lesemet Dánnak, ősatyjuknak, Dánnak a nevéről.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Ez Dán fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Amikor befejezték az örökségosztást az ország területén, akkor örökséget adtak Izráel fiai maguk között Józsuénak, Nún fiának is.
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 Az ÚR parancsa szerint adták neki azt a várost, amelyet kért: Timnat-Szerahot, az Efraim hegyvidékén. Felépítette a várost, és abban lakott.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Ezeket a területeket osztotta ki örökségül Eleázár pap meg Józsué, Nún fia és az izráeli törzsek családfői sorsvetéssel Silóban, az ÚR színe előtt, a kijelentés sátrának a bejáratánál. Így fejezték be az ország felosztását.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.