Josué 19
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Másodszor Simeonra, Simeon fiainak törzsére esett a sors nemzetségenként. Az ő örökségük Júda fiainak az örökségén belül volt.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Örökségük lett Beérseba, Seba és Móládá,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hacar-Súál, Bálá és Ecem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltólad, Betúl és Hormá,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ciklag, Bét-Markábót és Hacar-Szúszá,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bét-Lebáót és Sárúhen. Tizenhárom város falvaival együtt.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ain, Rimmón, Eter és Ásán. Négy város falvaival együtt.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeon fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Júda fiainak a részéből adtak Simeon fiainak örökséget, mert Júda fiainak az osztályrésze elég nagy volt ehhez. Ezért kaptak örökséget Simeon fiai azoknak az örökségén belül.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Harmadszor Zebulon fiaira, az ő nemzetségeikre esett a sors. Örökségük határa Szárídig ér.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Fölmegy a határuk nyugatnak Maralá felé, érinti Dabbesetet, és érinti azt a patakot, amely Jokneámmal szemben van.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Keleten Szárídtól keletre fordul Kiszlót-Tábór határán, azután Dobratnak megy, és fölmegy Jáfíáig.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Onnan továbbmegy keleti irányban Gát-Héfernek és Ét-Kácínnak, majd elér Rimmónig, amely Néá felé terül el.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Ezt megkerüli a határ Hannátóntól északra, és Jiftah-Él völgyében végződik.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Ott van még Kattát, Nahalál, Simrón, Jidalá és Betlehem. Tizenkét város falvaival együtt.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Ez Zebulon fiainak az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Negyedszer Issakárra esett a sors, Issakár fiaira, az ő nemzetségeikre.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Az ő területükön van Jezréel, Keszulót és Suném,
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafáraim, Síón és Anáharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbít, Kisjón és Ebec,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, Én-Ganním, Én-Haddá és Bét-Paccéc.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Érinti a határ Tábórt, Sahacímát és Bétsemest, úgyhogy határuk a Jordánnál végződik. Tizenhat város falvaival együtt.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Ez Issakár fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Ötödször Ásér fiainak a törzsére, az ő nemzetségeikre esett a sors.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Az ő területükön van Helkat, Halí, Beten és Aksáf,
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelek, Amád és Misál. Nyugaton érinti a határ a Karmelt és a Libnát-patakot.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Innen kelet felé fordul Bét-Dágónnak, és érintkezik Zebulonnal és Jiftah-Él völgyével észak felé, érinti Bét-Émeket és Neíélt. Majd elér északon Kábúlig.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Innen Ebrón, Rehób, Hammón és Káná mellett egészen Szidón-Rabbáig húzódik.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Azután Rámá felé fordul a határ, egészen Tírusz erődített városáig. Majd Hószának fordul a határ, és a vége a tengernél van Hebeltől, Akzíbig.
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Ott van még Ummá, Afík és Rehób. Huszonkét város falvaival együtt.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Ez Ásér fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Hatodszor Naftáli fiaira esett a sors; Naftáli fiaira, az ő nemzetségeikre.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Az ő határuk Héleftől, a caananními tölgyfától Adámí-Nekeben és Jabneélen át Lakkúmig terjed, és a Jordánig ér el.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Azután nyugat felé Aznót-Tábórnak fordul a határ, és onnan elér Húkókig. Délen Zebulonnal érintkezik, nyugaton meg Ásérral érintkezik. Keleten pedig a Jordánnal.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 A megerősített városok ezek: Ciddím, Cér, Hammat, Rakkat és Kinneret,
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adámá, Rámá és Hácór,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei és Én-Hácór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón, Migdal-Él, Horém, Bét-Anát és Bétsemes: tizenkilenc város falvaival együtt.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Ez lett Naftáli fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Hetedszer Dán fiainak törzsére esett a sors, az ő nemzetségeikre.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Az ő örökségük területén van Corá, Estáól és Ír-Semes,
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajjálón és Jitlá,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Élón, Timnátá és Ekrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteké, Gibbetón és Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bené-Berak és Gat-Rimmón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mé-Jarkón és Rakkón, a Jáfó előtt levő területtel együtt.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 De Dán fiai elvesztették területüket. Ezért felvonultak Dán fiai, és megtámadták Lesemet. Elfoglalták azt, és kardélre hányták, birtokba vették, és letelepedtek benne. Azután elnevezték Lesemet Dánnak, ősatyjuknak, Dánnak a nevéről.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Ez Dán fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Amikor befejezték az örökségosztást az ország területén, akkor örökséget adtak Izráel fiai maguk között Józsuénak, Nún fiának is.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Az ÚR parancsa szerint adták neki azt a várost, amelyet kért: Timnat-Szerahot, az Efraim hegyvidékén. Felépítette a várost, és abban lakott.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Ezeket a területeket osztotta ki örökségül Eleázár pap meg Józsué, Nún fia és az izráeli törzsek családfői sorsvetéssel Silóban, az ÚR színe előtt, a kijelentés sátrának a bejáratánál. Így fejezték be az ország felosztását.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.