Josué 19

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Másodszor Simeonra, Simeon fiainak törzsére esett a sors nemzetségenként. Az ő örökségük Júda fiainak az örökségén belül volt.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Örökségük lett Beérseba, Seba és Móládá,
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 Hacar-Súál, Bálá és Ecem,
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 Eltólad, Betúl és Hormá,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ciklag, Bét-Markábót és Hacar-Szúszá,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Bét-Lebáót és Sárúhen. Tizenhárom város falvaival együtt.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ain, Rimmón, Eter és Ásán. Négy város falvaival együtt.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Továbbá mindazok a falvak, amelyek ezek körül a városok körül voltak Baalat-Beérig, a délvidéki Rámáig. Ez Simeon fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Júda fiainak a részéből adtak Simeon fiainak örökséget, mert Júda fiainak az osztályrésze elég nagy volt ehhez. Ezért kaptak örökséget Simeon fiai azoknak az örökségén belül.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Harmadszor Zebulon fiaira, az ő nemzetségeikre esett a sors. Örökségük határa Szárídig ér.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Fölmegy a határuk nyugatnak Maralá felé, érinti Dabbesetet, és érinti azt a patakot, amely Jokneámmal szemben van.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Keleten Szárídtól keletre fordul Kiszlót-Tábór határán, azután Dobratnak megy, és fölmegy Jáfíáig.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Onnan továbbmegy keleti irányban Gát-Héfernek és Ét-Kácínnak, majd elér Rimmónig, amely Néá felé terül el.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Ezt megkerüli a határ Hannátóntól északra, és Jiftah-Él völgyében végződik.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Ott van még Kattát, Nahalál, Simrón, Jidalá és Betlehem. Tizenkét város falvaival együtt.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Ez Zebulon fiainak az öröksége nemzetségeiknek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Negyedszer Issakárra esett a sors, Issakár fiaira, az ő nemzetségeikre.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Az ő területükön van Jezréel, Keszulót és Suném,
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hafáraim, Síón és Anáharat,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbít, Kisjón és Ebec,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remet, Én-Ganním, Én-Haddá és Bét-Paccéc.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Érinti a határ Tábórt, Sahacímát és Bétsemest, úgyhogy határuk a Jordánnál végződik. Tizenhat város falvaival együtt.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Ez Issakár fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Ötödször Ásér fiainak a törzsére, az ő nemzetségeikre esett a sors.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Az ő területükön van Helkat, Halí, Beten és Aksáf,
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Alammelek, Amád és Misál. Nyugaton érinti a határ a Karmelt és a Libnát-patakot.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Innen kelet felé fordul Bét-Dágónnak, és érintkezik Zebulonnal és Jiftah-Él völgyével észak felé, érinti Bét-Émeket és Neíélt. Majd elér északon Kábúlig.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Innen Ebrón, Rehób, Hammón és Káná mellett egészen Szidón-Rabbáig húzódik.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Azután Rámá felé fordul a határ, egészen Tírusz erődített városáig. Majd Hószának fordul a határ, és a vége a tengernél van Hebeltől, Akzíbig.
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 Ott van még Ummá, Afík és Rehób. Huszonkét város falvaival együtt.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Ez Ásér fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Hatodszor Naftáli fiaira esett a sors&#59; Naftáli fiaira, az ő nemzetségeikre.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Az ő határuk Héleftől, a caananními tölgyfától Adámí-Nekeben és Jabneélen át Lakkúmig terjed, és a Jordánig ér el.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Azután nyugat felé Aznót-Tábórnak fordul a határ, és onnan elér Húkókig. Délen Zebulonnal érintkezik, nyugaton meg Ásérral érintkezik. Keleten pedig a Jordánnal.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 A megerősített városok ezek: Ciddím, Cér, Hammat, Rakkat és Kinneret,
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adámá, Rámá és Hácór,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedes, Edrei és Én-Hácór,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Jirón, Migdal-Él, Horém, Bét-Anát és Bétsemes: tizenkilenc város falvaival együtt.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Ez lett Naftáli fiai törzsének az öröksége nemzetségeinek megfelelően: ezek a városok falvaikkal együtt.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Hetedszer Dán fiainak törzsére esett a sors, az ő nemzetségeikre.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Az ő örökségük területén van Corá, Estáól és Ír-Semes,
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Saalabbin, Ajjálón és Jitlá,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Élón, Timnátá és Ekrón,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Elteké, Gibbetón és Baalat,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Bené-Berak és Gat-Rimmón,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mé-Jarkón és Rakkón, a Jáfó előtt levő területtel együtt.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 De Dán fiai elvesztették területüket. Ezért felvonultak Dán fiai, és megtámadták Lesemet. Elfoglalták azt, és kardélre hányták, birtokba vették, és letelepedtek benne. Azután elnevezték Lesemet Dánnak, ősatyjuknak, Dánnak a nevéről.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Ez Dán fiai törzsének az öröksége nemzetségenként: ezek a városok falvaikkal együtt.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Amikor befejezték az örökségosztást az ország területén, akkor örökséget adtak Izráel fiai maguk között Józsuénak, Nún fiának is.
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 Az ÚR parancsa szerint adták neki azt a várost, amelyet kért: Timnat-Szerahot, az Efraim hegyvidékén. Felépítette a várost, és abban lakott.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Ezeket a területeket osztotta ki örökségül Eleázár pap meg Józsué, Nún fia és az izráeli törzsek családfői sorsvetéssel Silóban, az ÚR színe előtt, a kijelentés sátrának a bejáratánál. Így fejezték be az ország felosztását.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.