Salmos 109

Hungarian Version (HUN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár. &Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 És körülvesznek engem gyûlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyûlölséggel az én szeretetemért.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az õ jobb keze felõl.
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Mikor törvénykezik, mint gonosz jõjjön ki; még az imádsága is bûnné legyen.
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 És bujdossanak az õ fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktõl távol keressenek [eledelt.]
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Veszszen ki az õ maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr elõtt, és anyjának bûne el ne töröltessék!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle.
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az õ csontjaiba, mint az olaj.
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az õ megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Térdeim tántorognak az éhségtõl, és testem megfogyatkozott a kövérségtõl.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Sõt gyalázatossá lettem elõttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Átkozzanak õk, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem õt a sokaság közepette!
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Mert jobb keze felõl áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.