Salmos 109

Hungarian Version (HUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Az éneklõmesternek, Dávidé; zsoltár. &Én dicséretemnek Istene, ne hallgass!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Mert a gonosznak szája és az álnokságnak szája felnyilt ellenem, hazug nyelvvel beszélnek én velem.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 És körülvesznek engem gyûlölséges beszédekkel, és ostromolnak engem ok nélkül.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Szeretetemért ellenkeznek velem, én pedig imádkozom.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 Roszszal fizetnek nékem a jóért, és gyûlölséggel az én szeretetemért.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Állíts fölibe gonoszt, és vádló álljon az õ jobb keze felõl.
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Mikor törvénykezik, mint gonosz jõjjön ki; még az imádsága is bûnné legyen.
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Életének napjai kevesek legyenek, és a hivatalát más foglalja el.
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Fiai legyenek árvákká, a felesége pedig özvegygyé.
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 És bujdossanak az õ fiai és kolduljanak, és elpusztult helyeiktõl távol keressenek [eledelt.]
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Foglalja le minden jószágát az uzsorás, és idegenek ragadozzák el szerzeményét.
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Ne legyen néki, a ki kegyelmet mutasson [iránta,] és ne legyen, a ki könyörüljön az õ árváin!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Veszszen ki az õ maradéka; a második nemzedékben töröltessék el a nevök!
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Atyáinak álnoksága emlékezetben legyen az Úr elõtt, és anyjának bûne el ne töröltessék!
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Mindenkor az Úr elõtt legyenek, és emlékezetök is veszszen ki e földrõl,
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 A miatt, hogy nem gondolt arra, hogy kegyelmet gyakoroljon és üldözte a szegény és nyomorult embert, és a megkeseredett szívût, hogy megölje.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Mivelhogy szerette az átkot, azért érte el õt; és mivel nem volt kedve az áldáshoz, azért távozék az el õ tõle.
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Úgy öltözte fel az átkot, mint a ruháját, azért ment beléje, mint a víz, és az õ csontjaiba, mint az olaj.
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Legyen az néki palástul, a melybe beburkolódzik, és övül, a melylyel mindenkor övezze magát.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Ez legyen jutalmok az Úrtól az én vádolóimnak, és a kik rosszat beszélnek az én lelkemre.
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 De te, én Uram, Istenem, bánj velem a te nevedért; mivelhogy jó a te kegyelmed, szabadíts meg engem!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Mert szegény és nyomorult vagyok én, még a szívem is megsebesíttetett én bennem.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Úgy hanyatlom el, mint az árnyék az õ megnyúlásakor; ide s tova hányattatom, mint a sáska.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Térdeim tántorognak az éhségtõl, és testem megfogyatkozott a kövérségtõl.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Sõt gyalázatossá lettem elõttök; ha látnak engem, fejöket csóválják.
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Segíts meg engem, Uram Isten; szabadíts meg engem a te kegyelmed szerint!
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Hadd tudják meg, hogy a te kezed [munkája] ez, hogy te cselekedted ezt, Uram!
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Átkozzanak õk, de te áldj meg! Feltámadnak, de szégyenüljenek meg és örvendezzen a te szolgád.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Öltözzenek az én vádlóim gyalázatba, és burkolózzanak szégyenökbe, mint egy köpenybe!
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 Hálát adok az Úrnak felettébb az én számmal, és dicsérem õt a sokaság közepette!
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Mert jobb keze felõl áll a szegénynek, hogy megszabadítsa azoktól, a kik elítélik annak lelkét.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.