Salmos 105

Hungarian Version (HUN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1 Aleluia. Celebrai o Senhor, aclamai o seu nome, apregoai entre as nações as suas obras.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2 Cantai-lhe hinos e cânticos, anunciai todas as suas maravilhas.
3 Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3 Gloriai-vos do seu santo nome; rejubile o coração dos que procuram o Senhor.
4 Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4 Recorrei ao Senhor e ao seu poder, procurai continuamente sua face.
5 Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5 Recordai as maravilhas que operou, seus prodígios e julgamentos por seus lábios proferidos,
6 Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6 ó descendência de Abraão, seu servidor, ó filhos de Jacó, seus escolhidos!
7 Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7 É ele o Senhor, nosso Deus; suas sentenças comandam a terra inteira.
8 Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8 Ele se lembra eternamente de sua aliança, da palavra que empenhou a mil gerações,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9 que garantiu a Abraão, e jurou a Isaac,
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10 e confirmou a Jacó irrevogavelmente, e a Israel como aliança eterna,
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11 quando disse: Dar-te-ei a terra de Canaã, como parte de vossa herança.
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12 Quando não passavam de um reduzido número, minoria insignificante e estrangeiros na terra,
13 És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13 e andavam errantes de nação em nação, de reino em reino,
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14 não permitiu que os oprimissem, e castigou a reis por causa deles.
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15 Não ouseis tocar nos que me são consagrados, nem maltratar os meus profetas.
16 Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16 E chamou a fome sobre a terra, e os privou do pão que os sustentava.
17 Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17 Diante deles enviara um homem: José, que fora vendido como escravo.
18 A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18 Apertaram-lhe os pés entre grilhões, com cadeias cingiram-lhe o pescoço,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19 até que se cumpriu a profecia, e o justificou a palavra de Deus.
20 Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20 Então o rei ordenou que o soltassem, o soberano de povos o livrou,
21 Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21 e o nomeou senhor de sua casa e governador de seus domínios,
22 Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22 para, a seu bel-prazer, dar ordens a seus príncipes, e a seus anciãos, lições de sabedoria.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23 Então Israel penetrou no Egito, Jacó foi viver na terra de Cam.
24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24 Deus multiplicou grandemente o seu povo, e o tornou mais forte que seus inimigos.
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25 Depois, de tal modo lhes mudou os corações, que com aversão trataram o seu povo, e com perfídia, os seus servidores.
26 Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26 Mas Deus lhes suscitou Moisés, seu servo, e Aarão, seu escolhido.
27 Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27 Ambos operaram entre eles prodígios e milagres na terra de Cam.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28 Mandou trevas e se fez noite, resistiram, porém, às suas palavras.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29 Converteu-lhes as águas em sangue, matando-lhes todos os seus peixes.
30 Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30 Infestou-lhes a terra de rãs, até nos aposentos reais.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31 A uma palavra sua vieram nuvens de moscas, mosquitos em todo o seu território.
32 Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32 Em vez de chuva lhes mandou granizo e chamas devorantes sobre a terra.
33 És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33 Devastou-lhes as vinhas e figueiras, e partiu-lhes as árvores de seus campos.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34 A seu mandado vieram os gafanhotos, e lagartas em quantidade enorme,
35 És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35 que devoraram toda a erva de suas terras e comeram os frutos de seus campos.
36 És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36 Depois matou os primogênitos do seu povo, primícias de sua virilidade.
37 És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37 E Deus tirou os hebreus carregados de ouro e prata; não houve, nas tribos, nenhum enfermo.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38 Alegraram-se os egípcios com sua partida, pelo temor que os hebreus lhes tinham causado.
39 Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39 Para os abrigar Deus estendeu uma nuvem, e para lhes iluminar a noite uma coluna de fogo.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40 A seu pedido, mandou-lhes codornizes, e os fartou com pão vindo do céu.
41 Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41 Abriu o rochedo e jorrou água como um rio a correr pelo deserto,
42 Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42 pois se lembrava da palavra sagrada, empenhada a seu servo Abraão.
43 Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43 E fez sair, com júbilo, o seu povo, e seus eleitos com grande exultação.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44 Deu-lhes a terra dos pagãos e desfrutaram das riquezas desses povos,
45 Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45 sob a condição de guardarem seus mandamentos e observarem fielmente suas lei

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.