Salmos 105
Hungarian Version (HUN) vs NVI
1 Magasztaljátok az Urat, hívjátok segítségül az õ nevét, hirdessétek a népek között az õ cselekedeteit!
1 Dêem graças ao Senhor, proclamem o seu nome; divulguem os seus feitos entre as nações.
2 Énekeljetek néki, zengedezzetek néki, beszéljétek el minden õ csodatételét.
2 Cantem para ele e louvem-no; relatem todas as suas maravilhas.
3 Dicsekedjetek az õ szent nevével; örvendezzen azoknak a szívök, a kik keresik az Urat.
3 Gloriem-se no seu santo nome; alegre-se o coração dos que buscam o Senhor.
4 Kivánjátok az Urat és az õ erejét; keressétek az õ orczáját szüntelen.
4 Recorram ao Senhor e ao seu poder; busquem sempre a sua presença.
5 Emlékezzetek meg az õ csodáiról, a melyeket cselekedett; jeleirõl és az õ szájának ítéleteirõl.
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos seus prodígios e das sentenças de juízo que pronunciou,
6 Oh Ábrahámnak, az õ szolgájának magva; oh Jákóbnak, az õ választottának fiai!
6 ó descendentes de Abraão, seu servo, ó filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 Õ, az Úr a mi Istenünk, az egész földre [kihat] az õ ítélete.
7 Ele é o Senhor, o nosso Deus; seus decretos são para toda a terra.
8 Megemlékezik az õ szövetségérõl mindörökké; az õ rendeletérõl, a melyet megszabott ezer nemzetségiglen;
8 Ele se lembra para sempre da sua aliança, por mil gerações, da palavra que ordenou,
9 A melyet kötött Ábrahámmal, és az õ Izsáknak tett esküvésérõl.
9 da aliança que fez com Abraão, do juramento que fez a Isaque.
10 És odaállatta azt Jákóbnak szabályul, Izráelnek örök szövetségül,
10 Ele o confirmou como decreto a Jacó, a Israel como aliança eterna, quando disse:
11 Mondván: Néked adom Kanaán földét, sors szerint való örökségetekül.
11 "Darei a você a terra de Canaã, a herança que lhe pertence".
12 Mikor még csekély számmal valának, igen kevesen és [mintegy ]zsellérek abban,
12 Quando ainda eram poucos, um punhado de peregrinos na terra,
13 És egyik nemzettõl a másikhoz bujdosának, egyik országból a másik néphez:
13 e vagueavam de nação em nação, de um reino a outro,
14 Nem engedé, hogy valaki nyomorgassa õket, sõt királyokat is megfenyített miattok, [mondván:]
14 ele não permitiu que ninguém os oprimisse, mas a favor deles repreendeu reis, dizendo:
15 Meg ne illessétek az én felkentjeimet, és az én prófétáimnak ne ártsatok!
15 "Não toquem nos meus ungidos; não maltratem os meus profetas".
16 Mikor éhséget idéze elõ a földön; [és] a kenyérnek minden botját eltöré,
16 Ele mandou vir fome sobre a terra e destruiu todo o seu sustento;
17 Elküldött elõttük egy férfiút, Józsefet, a ki rabul adatott vala el;
17 mas enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 A lábait békóba szorították, õ maga vasban járt vala,
18 Machucaram-lhe os pés com correntes e com ferros prenderam-lhe o pescoço,
19 Mindazideig, a míg szava beteljesedett. Az Úr beszéde megpróbálta õt.
19 até cumprir-se a sua predição, e a palavra do Senhor confirmar o que dissera.
20 Elküldött a király és feloldotta õt, a népeken uralkodó, és szabaddá tette õt;
20 O rei mandou soltá-lo, o governante dos povos o libertou.
21 Úrrá tevé õt az õ házán, és uralkodóvá minden jószágán;
21 Ele o constituiu senhor de seu palácio e administrador de todos os seus bens,
22 Hogy fõembereit tetszése szerint kötöztetheté, és véneit is bölcsességre taníthatá.
22 para instruir os seus oficiais como desejasse e ensinar a sabedoria às autoridades do rei.
23 És beméne Izráel Égyiptomba, s Jákób a Khám földén zsellérkedék.
23 Então Israel foi para o Egito, Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 És igen megszaporítá az õ népét, és erõsebbé tevé elnyomóinál.
24 Deus fez proliferar o seu povo, tornou-o mais poderoso do que os seus adversários,
25 Elváltoztatá azoknak szívét, hogy gyûlöljék az õ népét, [és ] álnokul cselekedjenek az õ szolgáival.
25 e mudou o coração deles para que odiassem o seu povo, para que tramassem contra os seus servos.
26 Elküldte Mózest, az õ szolgáját, és Áront, a kit választott vala.
26 Então enviou seu servo Moisés, e Arão, a quem tinha escolhido,
27 Elvégezék azok között az õ jeleit, és a csodákat a Khám földén.
27 por meio dos quais realizou os seus sinais miraculosos e as suas maravilhas na terra de Cam.
28 Sötétséget bocsátott és elsötétítette [azt, ]és azok nem engedetlenkedtek az õ rendeleteinek.
28 Ele enviou trevas, e houve trevas, e eles não se rebelaram contra as suas palavras.
29 Vizeiket vérré változtatá, és megölé az õ halaikat.
29 Ele transformou as águas deles em sangue, causando a morte dos seus peixes.
30 Földjük békáktól hemzsege, [még] a királyuk termeiben [is.]
30 A terra deles ficou infestada de rãs, até mesmo os aposentos reais.
31 Szólt, és támadának legyek és szúnyogok minden õ határukon.
31 Ele ordenou, e enxames de moscas e piolhos invadiram o território deles.
32 Adott nékik esõ gyanánt jégesõt, [és] lángoló tüzet a földjökre.
32 Deu-lhes granizo, em vez de chuva, e raios flamejantes por toda a terra deles;
33 És elvevé szõlõjüket és fügefájokat, és széttördelé határuknak élõ fáit.
33 arrasou as suas videiras e figueiras e destruiu as árvores do seu território.
34 Szólt és támada sáska, és megszámlálhatatlan cserebogár.
34 Ordenou, e vieram enxames de gafanhotos, gafanhotos inumeráveis,
35 És megemészte minden növényt az õ földjökön, és az õ szántóföldjöknek gyümölcsét megemészté.
35 e devoraram toda a vegetação daquela terra, e consumiram tudo o que a lavoura produziu.
36 És megöle minden elsõszülöttet földjökön, minden erejöknek zsengéjét.
36 Depois matou todos os primogênitos da terra deles, todas as primícias da virilidade deles.
37 És kihozá õket ezüsttel és arannyal, és nemzetségeikben nem volt beteges.
37 Ele tirou de lá Israel, que saiu cheio de prata e ouro. Não havia em suas tribos quem fraquejasse.
38 Örült Égyiptom, mikor kijövének, mert a tõlök való félelem megszállta õket.
38 Os egípcios alegraram-se quando eles saíram, pois estavam com verdadeiro pavor dos israelitas.
39 Felhõt terjeszte ki, hogy befedezze [õket,] és tüzet, hogy világítson éjjel.
39 Ele estendeu uma nuvem para lhes dar sombra, e fogo para iluminar a noite.
40 Könyörgött és fürjeket hoza, és mennyei kenyérrel elégítette meg õket.
40 Pediram, e ele enviou codornizes, e saciou-os com pão do céu.
41 Megnyitotta a kõsziklát és víz zúdula ki, folyóként futott a sivatagon.
41 Ele fendeu a rocha, e jorrou água, que escorreu como um rio pelo deserto.
42 Mert megemlékezett az õ szentséges igéretérõl, a [melyet tõn] Ábrahámnak, az õ szolgájának.
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que fizera ao seu servo Abraão.
43 Kihozá azért az õ népét örömmel, [és] az õ választottait vígassággal.
43 Fez sair cheio de júbilo o seu povo, e os seus escolhidos, com cânticos alegres.
44 És nékik adá a pogányok földét, és öröklék a népek fáradságos szerzeményét.
44 Deu-lhes as terras das nações, e eles tomaram posse do fruto do trabalho de outros povos,
45 Azért, hogy megtartsák az õ rendeleteit, és törvényeit megõrizzék. Dicsérjétek az Urat!
45 para que obedecessem aos seus decretos e guardassem as suas leis. Aleluia!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.