Jó 9
Hungarian Version (HUN) vs VC
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.