Jó 9
Hungarian Version (HUN) vs BKJ
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.