Jó 9

Hungarian Version (HUN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Felele pedig Jób, és monda:
1 Então Jó falou novamente:
2 Igaz, jól tudom, hogy így van; hogyan is lehetne igaz a halandó ember Istennél?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ha perelni akarna õ vele, ezer közül egy sem felelhetne meg néki.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Bölcs szívû és hatalmas erejû: ki szegülhetne ellene, hogy épségben maradjon?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 A ki hegyeket mozdít tova, hogy észre se veszik, és megfordítja õket haragjában.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 A ki kirengeti helyébõl a földet, úgy hogy oszlopai megrepedeznek.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 A ki szól a napnak és az fel nem kél, és bepecsételi a csillagokat.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 A ki egymaga feszítette ki az egeket, és a tenger hullámain tapos.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 A ki teremtette a gönczölszekeret, a kaszás csillagot és a fiastyúkot és a délnek titkos tárait.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 A ki nagy dolgokat cselekszik megfoghatatlanul, és csudákat megszámlálhatatlanul.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Ímé, elvonul mellettem, de nem látom, átmegy elõttem, de nem veszem észre.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ímé, ha elragad [valamit,] ki akadályozza meg; ki mondhatja néki: Mit cselekszel?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Ha az Isten el nem fordítja az õ haragját, alatta meghajolnak Ráháb czinkosai is.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Hogyan felelhetnék hát én meg õ néki, és lelhetnék vele szemben szavakat?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 A ki, ha szinte igazam volna, sem felelhetnék néki; kegyelemért könyörögnék ítélõ birámhoz.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Ha segítségül hívnám és felelne is nékem, még sem hinném, hogy szavamat fülébe vevé;
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 A ki forgószélben rohan meg engem, és ok nélkül megsokasítja sebeimet.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Nem hagyna még lélekzetet se vennem, hanem keserûséggel lakatna jól.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Ha erõre kerülne a dolog? Ímé, õ igen erõs; és ha ítéletre? Ki tûzne ki én nékem napot?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Ha igaznak mondanám magamat, a szájam kárhoztatna engem; ha ártatlannak: bûnössé tenne engemet.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Ártatlan vagyok, nem törõdöm lelkemmel, útálom az életemet.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Mindegy ez! Azért azt mondom: elveszít õ ártatlant és gonoszt!
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Ha ostorával hirtelen megöl, neveti a bûntelenek megpróbáltatását.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 A föld a gonosz kezébe adatik, a ki az õ biráinak arczát elfedezi. Nem így van? Kicsoda hát õ?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Napjaim gyorsabbak valának a kengyelfutónál: elfutának, nem láttak semmi jót.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Ellebbentek, mint a gyorsan járó hajók, miként zsákmányára csap a keselyû.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ha azt mondom: Nosza elfelejtem panaszomat, felhagyok haragoskodásommal és vidám leszek:
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 Megborzadok az én mindenféle fájdalmamtól; tudom, hogy nem találsz bûntelennek engem.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Rossz ember vagyok én! Minek fáraszszam hát magamat hiába?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Ha hóvízzel mosakodom is meg, ha szappannal mosom is meg kezeimet:
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 Akkor is a posványba mártanál engem és az én ruháim is útálnának engem.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Mert nem ember õ, mint én, hogy néki megfelelhetnék, [és] együtt pörbe állanánk.
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Nincs is közöttünk igazlátó, a ki kezét közbe vethesse kettõnk között!
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Akkor szólanék és nem félnék tõle: mert nem így vagyok én magammal!
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.