Jó 31
Hungarian Version (HUN) vs NTLH
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1 “Eu jurei que os meus olhos nunca haveriam de cobiçar uma virgem.
2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Se eu tivesse quebrado o juramento, que recompensa Deus me daria, e como é que lá dos céus o Todo-Poderoso me abençoaria?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3 Pois Deus manda a infelicidade e a desgraça para aqueles que só fazem o mal.
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4 Deus sabe tudo o que eu faço; ele vê cada passo que dou.
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5 “Juro que não tenho sido falso e que nunca procurei enganar os outros.
6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6 Que Deus me pese numa balança justa e ele ficará convencido de que sou inocente!
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7 “Se por acaso me desviei do caminho certo, se o meu coração foi levado pela cobiça dos olhos, se pequei, ficando com qualquer coisa que pertence a outra pessoa,
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8 então que outros comam o que eu semeei, ou que as minhas plantações sejam destruídas.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9 Se o meu coração alguma vez foi seduzido pela mulher do meu vizinho, e se fiquei escondido, espiando a porta da casa dela,
10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10 então que a minha mulher se torne escrava de outro, e que outros durmam com ela.
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11 Se eu tivesse cometido esse crime horrível, o tribunal deveria me condenar.
12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12 Esse pecado seria como um incêndio terrível, infernal, que destruiria tudo o que tenho.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13 “Quando um empregado ou empregada reclamava contra mim, eu resolvia o assunto com justiça.
14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14 Se eu não tivesse agido assim, que faria quando Deus me julgasse? Que responderia, quando ele pedisse conta dos meus atos?
15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, criou também os meus empregados; ele deu a vida tanto a mim como a eles.
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16 “Nunca deixei de ajudar os pobres, nem permiti que as viúvas chorassem de desespero.
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17 Nunca tomei sozinho as minhas refeições, mas sempre reparti a minha comida com os órfãos.
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18 Eu os tratava como se fosse pai deles e sempre protegi as viúvas.
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19 Quando via alguém morrendo de frio por falta de roupa ou notava algum pobre que não tinha com que se cobrir,
20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20 eu lhe dava roupas quentes, feitas com a lã das minhas próprias ovelhas, e ele me agradecia do fundo do coração.
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21 Se alguma vez fui violento com um órfão, sabendo que eu tinha o apoio dos juízes,
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22 então que os meus braços sejam quebrados, que sejam arrancados dos meus ombros.
23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23 Eu nunca faria nenhuma dessas coisas, pois tenho pavor do castigo de Deus e não poderia enfrentar a sua presença
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24 “Jamais confiei no ouro; ele nunca foi a base da minha segurança.
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25 Nunca me orgulhei de ter muitas riquezas, nem de ganhar muito dinheiro.
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26 Tenho visto o sol brilhar e a lua caminhar em toda a sua beleza,
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27 porém nunca os adorei, nem em segredo, e não lhes atirei beijos com a mão.
28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28 Se tivesse cometido esse terrível pecado, eu teria sido infiel a Deus, que está lá em cima, e o tribunal deveria me condenar.
29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29 “Jamais me alegrei com o sofrimento dos meus inimigos, nem fiquei contente se lhes acontecia alguma desgraça.
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30 E nunca fiz uma oração pedindo a Deus que matasse algum deles.
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31 “Os empregados que trabalham para mim sabem que os meus convidados comem à vontade, do bom e do melhor.
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32 Nunca deixei um estrangeiro dormir na rua; os viajantes sempre se hospedaram na minha casa.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33 Jamais procurei encobrir as minhas faltas, como fazem algumas pessoas, nem escondi no coração os meus pecados.
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34 Nunca tive medo daquilo que os outros poderiam dizer; não fiquei dentro de casa, calado, com receio de que zombassem de mim.
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35 “Como gostaria que alguém me ouvisse! Aqui eu termino e assino a minha defesa; que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu Adversário escreva a acusação,
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36 e, com orgulho, eu a carregarei no ombro e a porei na cabeça como se fosse uma coroa!
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37 Darei conta a Deus de todos os meus atos e na presença dele ficarei de cabeça erguida.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38 “As minhas terras nunca choraram, nem gritaram ao céu contra mim.
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39 Pois, se comi os seus frutos, sempre paguei os trabalhadores como devia e jamais deixei que morressem de fome.
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40 Se não estou dizendo a verdade, então que nas minhas terras cresçam espinhos em vez de trigo e mato em vez de Aqui terminam as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.