Jó 31
Hungarian Version (HUN) vs BKJ
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1 Eu fiz um pacto com os meus olhos; por que então eu pensaria em uma donzela?
2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Pois que porção teria eu do Deus lá de cima. E que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3 Não é destruição para o ímpio, e uma estranha punição aos trabalhadores da iniquidade?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4 Acaso ele não vê os meus caminhos, e conta todos os meus passos?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5 Se eu tenho andado na vaidade, ou se o meu pé tem se apressado para o engano;
6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6 que eu seja pesado em balança justa, para que Deus conheça a minha integridade.
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7 Se os meus passos se desviaram do caminho, e o meu coração tem andado após os meus olhos, e se qualquer mancha grudou em minhas mãos;
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8 então, semeie eu e outro coma, e seja a minha descendência arrancada desde a raiz.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9 Se o meu coração tem sido enganado por uma mulher, ou se fiquei à espreita à porta do meu vizinho;
10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10 então, que minha esposa moa para outro e que outros se encurvem sobre ela;
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11 porque isto é um crime hediondo, sim, é uma iniquidade a ser punida pelos juízes.
12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12 Porque é fogo que consome até a destruição, e desarraigaria todo o meu acréscimo.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13 Se desprezei a causa do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo;
14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14 o que então farei quando Deus se levantar? E quando ele me visitar, o que responderei a ele?
15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez a ele, e não nos formou no útero?
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16 Se retive aos pobres o seu desejo, ou fiz falhar os olhos da viúva;
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17 ou se sozinho comi o meu bocado, e o órfão não comeu dele;
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18 (porque desde a minha juventude cresceu comigo, como com seu pai, e eu a guiei desde o útero de minha mãe).
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19 Se vi alguém perecer por necessitar de roupa, ou qualquer pobre sem coberta;
20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21 se eu levantei a minha mão contra o órfão, quando vi minha ajuda ao portão;
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22 então que meu braço caia do ombro da juntura, e que meu braço se quebre desde o osso.
23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23 Porque a destruição de Deus era um terror para mim, e por causa de sua grandeza eu não pude suportar.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24 Se eu fiz do ouro minha esperança, ou disse ao ouro fino: tu és minha confiança;
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25 se me regozijei porque minha riqueza era grande, e porque minha mão havia conseguido muito;
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26 se eu contemplei o sol, quando resplandecia, ou a lua, caminhando em esplendor;
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27 e o meu coração foi seduzido em secreto, ou a minha boca beijou a minha mão,
28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28 isto também seria uma iniquidade a ser punida pelo juiz; pois eu teria negado a Deus, que está acima.
29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29 Se me regozijei na destruição daquele que me odeia, ou me exultei quando o mal o encontrou,
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30 também não fiz pecar a minha boca, desejando maldição à sua alma.
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31 Se os homens do meu tabernáculo não dissessem: Ah, se tivéssemos da sua carne! Não estaríamos satisfeitos.
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32 O estrangeiro não se hospedava na rua; mas eu abria as minhas portas ao viajante.
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33 Se eu encobri as minhas transgressões como Adão, escondendo a minha iniquidade no meu peito;
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34 eu temi a grande multidão, ou o desprezo das famílias me aterrorizava, de forma que eu mantivesse o meu silêncio, e não saísse porta afora?
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35 Ah! Se um me ouvisse! Eis que o meu desejo é que o Todo-Poderoso me respondesse, e que o meu adversário tivesse escrito um livro.
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36 Certamente, eu o tomaria sobre meu ombro, e o prenderia a mim como uma coroa.
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37 Eu lhe declararia o número dos meus passos; como um príncipe me chegaria a ele.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos da mesma forma reclamarem,
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou fiz com que seus donos perdessem a vida;
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40 que cardos cresçam ao invés de trigo, e joio por cevada. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.