Jó 31

Hungarian Version (HUN) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Szövetségre léptem szemeimmel, és hajadonra mit sem ügyeltem.
1 Fiz aliança com meus olhos; como, pois, os fixaria eu numa donzela?
2 És mi volt jutalmam Istentõl felülrõl; vagy örökségem a Mindenhatótól a magasságból?
2 Que porção, pois, teria eu do Deus lá de cima e que herança, do Todo-Poderoso desde as alturas?
3 Avagy nem az istentelent illeti-é romlás, és nem a gonosztevõt-é veszedelem?
3 Acaso, não é a perdição para o iníquo, e o infortúnio, para os que praticam a maldade?
4 Avagy nem láthatta-é utaimat, és nem számlálhatta-é meg lépéseimet?
4 Ou não vê Deus os meus caminhos e não conta todos os meus passos?
5 Ha én csalárdsággal jártam, vagy az én lábam álnokságra sietett:
5 Se andei com falsidade, e se o meu pé se apressou para o engano
6 Az õ igazságának mérlegével mérjen meg engem, és megismeri Isten az én ártatlanságomat!
6 (pese-me Deus em balanças fiéis e conhecerá a minha integridade);
7 Ha az én lépésem letért az útról és az én lelkem követte szemeimet, vagy kezeimhez szenny tapadt:
7 se os meus passos se desviaram do caminho, e se o meu coração segue os meus olhos, e se às minhas mãos se apegou qualquer mancha,
8 Hadd vessek én és más egye meg, és tépjék ki az én maradékaimat gyökerestõl!
8 então, semeie eu, e outro coma, e sejam arrancados os renovos do meu campo.
9 Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa de mulher, se andei à espreita à porta do meu próximo,
10 Az én feleségem másnak õröljön, és mások hajoljanak rája.
10 então, moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 Mert gyalázatosság volna ez, és birák elé tartozó bûn.
11 Pois seria isso um crime hediondo, delito à punição de juízes;
12 Mert tûz volna ez, a mely pokolig emésztene, és minden jövedelmemet tövestõl kiirtaná.
12 pois seria fogo que consome até à destruição e desarraigaria toda a minha renda.
13 Ha megvetettem volna igazát az én szolgámnak és szolgálómnak, mikor pert kezdtek ellenem:
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles contendiam comigo,
14 Mi tevõ lennék, ha felkelne az Isten, és ha meglátogatna: mit felelnék néki?
14 então, que faria eu quando Deus se levantasse? E, inquirindo ele a causa, que lhe responderia eu?
15 Nem az teremtette-é õt is, a ki engem teremtett anyám méhében; nem egyugyanaz formált-é bennünket anyánk ölében?
15 Aquele que me formou no ventre materno não os fez também a eles? Ou não é o mesmo que nos formou na madre?
16 Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;
16 Se retive o que os pobres desejavam ou fiz desfalecer os olhos da viúva;
17 És ha falatomat egymagam ettem meg, és az árva abból nem evett;
17 ou, se sozinho comi o meu bocado, e o órfão dele não participou
18 Hiszen ifjúságom óta, mint atyánál nevekedett nálam, és anyámnak méhétõl kezdve vezettem õt!
18 (Porque desde a minha mocidade cresceu comigo como se eu lhe fora o pai, e desde o ventre da minha mãe fui o guia da viúva.);
19 Ha láttam a ruhátlant veszni indulni, és takaró nélkül a szegényt;
19 se a alguém vi perecer por falta de roupa e ao necessitado, por não ter coberta;
20 Hogyha nem áldottak engem az õ ágyékai, és az én juhaim gyapjából fel nem melegedett;
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com a lã dos meus cordeiros;
21 Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;
21 se eu levantei a mão contra o órfão, por me ver apoiado pelos juízes da porta,
22 A lapoczkájáról essék ki a vállam, és a forgócsontról szakadjon le karom!
22 então, caia a omoplata do meu ombro, e seja arrancado o meu braço da articulação.
23 Hiszen [úgy] rettegtem Isten csapásától, és fensége elõtt tehetetlen valék!
23 Porque o castigo de Deus seria para mim um assombro, e eu não poderia enfrentar a sua majestade.
24 Ha reménységemet aranyba vetettem, és azt mondtam az olvasztott aranynak: Én bizodalmam!
24 Se no ouro pus a minha esperança ou disse ao ouro fino: em ti confio;
25 Ha örültem azon, hogy nagy a gazdagságom, és hogy sokat szerzett az én kezem;
25 se me alegrei por serem grandes os meus bens e por ter a minha mão alcançado muito;
26 Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, que caminhava esplendente,
27 És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e beijos lhes atirei com a mão,
28 Ez is biró elé tartozó bûn volna, mert ámítottam volna az Istent oda fent!
28 também isto seria delito à punição de juízes; pois assim negaria eu ao Deus lá de cima.
29 Ha örvendeztem az engem gyûlölõnek nyomorúságán, és ugráltam örömömben, hogy azt baj érte;
29 Se me alegrei da desgraça do que me tem ódio e se exultei quando o mal o atingiu
30 (De nem engedtem, hogy szájam vétkezzék azzal, hogy átkot kérjek az õ lelkére!)
30 (Também não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecações a sua morte.);
31 Ha nem mondták az én sátorom cselédei: Van-é, a ki az õ húsával jól nem lakott?
31 se a gente da minha tenda não disse: Ah! Quem haverá aí que não se saciou de carne provida por ele
32 (A jövevény nem hált az utczán, ajtóimat az utas elõtt megnyitám.)
32 (O estrangeiro não pernoitava na rua; as minhas portas abria ao viandante.)!
33 Ha emberi módon eltitkoltam vétkemet, keblembe rejtve bûnömet:
33 Se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando o meu delito no meu seio;
34 Bizony akkor tarthatnék a nagy tömegtõl, rettegnem kellene nemzetségek megvetésétõl; elnémulnék [és] az ajtón sem lépnék ki!
34 porque eu temia a grande multidão, e o desprezo das famílias me apavorava, de sorte que me calei e não saí da porta.
35 Oh, bárcsak volna valaki, a ki meghallgatna engem! Ímé, ez a végszóm: a Mindenható feleljen meg nékem; és írjon könyvet ellenem az én vádlóm.
35 Tomara eu tivesse quem me ouvisse! Eis aqui a minha defesa assinada! Que o Todo-Poderoso me responda! Que o meu adversário escreva a sua acusação!
36 Bizony én azt a vállamon hordanám, és korona gyanánt a fejemre tenném!
36 Por certo que a levaria sobre o meu ombro, atá-la-ia sobre mim como coroa;
37 Lépteimnek számát megmondanám néki, mint egy fejedelem, úgy járulnék hozzá!
37 mostrar-lhe-ia o número dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele.
38 Ha földem ellenem kiáltott és annak barázdái együtt siránkoztak;
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 Ha annak termését fizetés nélkül ettem, vagy gazdájának lelkét kioltottam:
39 se comi os seus frutos sem tê-la pago devidamente e causei a morte aos seus donos,
40 Búza helyett tövis teremjen és árpa helyett konkoly! Itt végzõdnek a Jób beszédei.
40 por trigo me produza cardos, e por cevada, joio. Fim das palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.