Jó 20

Hungarian Version (HUN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1 Então Zofar, de Naamate, respondeu:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2 "Agitam-se os meus pensamentos e levam-me a responder porque estou profundamente perturbado.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3 Ouvi uma repreensão que me desonra, e o meu entendimento faz-me contestar.
4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4 "Certamente você sabe que sempre foi assim, desde a antigüidade; desde que o homem foi posto na terra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5 o riso dos maus é passageiro, e a alegria dos ímpios dura apenas um instante.
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6 Mesmo que o seu orgulho chegue aos céus e a sua cabeça toque as nuvens,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7 ele perecerá para sempre, como o seu próprio excremento; os que o tinham visto perguntarão: ‘Onde ele foi parar? ’
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8 Ele voa e vai-se como um sonho, para nunca mais ser encontrado, banido como uma visão noturna.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9 O olho que o viu não o verá mais, nem o seu lugar o tornará a ver.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10 Seus filhos têm que indenizar os pobres; ele próprio, com suas mãos, terá que refazer sua riqueza.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11 O vigor juvenil que enche os seus ossos jazerá com ele no pó.
12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12 "Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13 mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14 ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15 Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16 Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17 Não terá gosto na contemplação dos regatos, e dos rios que vertem mel e nata.
18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18 Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19 Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20 "Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21 Nada lhe restou para devorar; sua prosperidade não durará muito.
22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22 Em meio à sua fartura, a aflição o dominará; a força total da desgraça o atingirá.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23 Quando ele estiver de estômago cheio, Deus dará vazão às tremendas chamas de sua ira, e sobre ele despejará o seu furor.
24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24 Se escapar da arma de ferro, o bronze da sua flecha o atravessará.
25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25 Ele o arrancará das suas costas, a ponta reluzente saindo do seu fígado. Grande pavor virá sobre ele;
26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26 densas trevas estarão à espera dos seus tesouros. Um fogo não assoprado o consumirá e devorará o que sobrar em sua tenda.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27 Os céus porão à mostra a sua culpa; a terra se levantará contra ele.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28 Uma inundação arrastará a sua casa, águas avassaladoras, no dia da ira de Deus.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29 Esse é o destino que Deus dá aos ímpios, é a herança designada por Deus para eles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.