Jó 20

Hungarian Version (HUN) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Felele pedig a Naamából való Czófár, és monda:
1 Então, respondeu Zofar, o naamatita, e disse:
2 Mindamellett az én gondolataim feleletre kényszerítenek engem, és e miatt nagy az izgatottság bennem.
2 Visto que os meus pensamentos me fazem responder, eu me apresso.
3 Hallom gyalázatos dorgáltatásomat, de az én értelmes lelkem megfelel majd értem.
3 Eu ouvi a repreensão, que me envergonha, mas o espírito do meu entendimento responderá por mim.
4 Tudod-é azt, hogy eleitõl fogva, mióta az embert e földre helyheztette,
4 Porventura, não sabes tu que desde a antiguidade, desde que o homem foi posto sobre a terra,
5 Az istentelenek vígassága rövid ideig tartó, és a képmutató öröme egy szempillantásig való?
5 o júbilo dos ímpios é breve, e a alegria dos hipócritas, apenas de um momento?
6 Ha szinte az égig érne is az õ magassága, és a felleget érné is a fejével:
6 Ainda que a sua altura suba até ao céu, e a sua cabeça chegue até às nuvens,
7 Mint az emésztete, úgy vész el örökre, és a kik látták, azt mondják: Hol van õ?
7 como o seu próprio esterco perecerá para sempre; e os que o viam dirão: Onde está?
8 Mint az álom, úgy elrepül és nem találják õt; eltünik, mint az éjjeli látomás.
8 Como um sonho, voa, e não será achado, e será afugentado como uma visão da noite.
9 A szem, a mely rá ragyogott, nem [látja] többé, és az õ helye sem törõdik már vele.
9 O olho que o viu jamais o verá, nem olhará mais para ele o seu lugar.
10 Fiai a szegények kedvében járnak, és kezei visszaadják az õ rablott vagyonát.
10 Os seus filhos procurarão agradar aos pobres, e as suas mãos restaurarão a sua fazenda.
11 Csontjai, ha megtelnek is ifjú erõvel, de vele együtt roskad az a porba.
11 Os seus ossos estão cheios do vigor da sua juventude, mas deitar-se-ão com ele no pó.
12 Ha édes az õ szájában a gonoszság, és elrejti azt az õ nyelve alá;
12 Ainda que o mal lhe seja doce na boca, e ele o esconda debaixo da sua língua,
13 És kedvez annak és ki nem veti azt, hanem ott tartogatja ínyei között:
13 e o guarde, e o não deixe, antes, o retenha no seu paladar,
14 Az õ étke elváltozik az õ gyomrában, vipera mérgévé lesz a belében.
14 contudo, a sua comida se mudará nas suas entranhas; fel de áspides será interiormente.
15 Gazdagságot nyelt el, de kihányja azt, az õ hasából kiûzi azt az Isten.
15 Engoliu fazendas, mas vomitá-las-á; do seu ventre, Deus as lançará.
16 A viperának mérgét szopta és a siklónak fulánkja öli meg õt,
16 Veneno de áspides sorverá; língua de víbora o matará.
17 [Hogy] ne lássa a folyóvizeket, a tejjel és mézzel folyó patakokat.
17 Não verá as correntes, os rios e os ribeiros de mel e manteiga.
18 A mit [másoktól] szerzett, vissza kell adnia, nem nyelheti el, ép így az õ cserébe kapott vagyonát is, hogy ne örvendezhessen annak.
18 Restituirá o seu trabalho e não o engolirá; conforme o poder de sua mudança, não saltará de gozo,
19 Mert megrontotta és ott hagyta a szegényeket, házat rabolt, de nem építi meg azt.
19 porque oprimiu, desamparou os pobres e roubou a casa que não edificou;
20 Mivel gyomra nem tudott betelni, nem is mentheti meg semmi drágaságát.
20 porquanto não sentiu sossego no seu ventre, da sua tão desejada fazenda coisa nenhuma reterá.
21 Az õ falánksága elõl semmi sem maradt meg, azért nem lesz tartós az õ jóléte.
21 Nada lhe sobejará para comer; pelo que a sua fazenda não será durável.
22 Mikor teljes az õ bõsége, akkor is szükséget lát, és mindenféle nyomorúság támad reá.
22 Sendo plena a sua abastança, estará angustiado; toda a mão dos miseráveis virá sobre ele.
23 Mikor meg akarja tölteni a hasát, reá bocsátja haragjának tüzét, és azt önti rá étele gyanánt.
23 Haja, porém, ainda, de que possa encher o seu ventre, e Deus mandará sobre ele o ardor da sua ira e a fará chover sobre ele quando for comer.
24 Mikor vasból csinált fegyver elõl fut, aczélból csinált íj veri át.
24 Ainda que fuja das armas de ferro, o arco de aço o atravessará.
25 Kihúzza és az kijön a testébõl és kivillan az epéjébõl; rettegés támad felette.
25 Arrancará o dardo do seu corpo, e resplandecente virá do seu fel; e haverá sobre ele assombros.
26 Mindenféle titkos sötétség van az õ vagyonán; fúvás nélkül való tûz emészti meg õt; elpusztíttatik az is, a mi sátrában megmaradt.
26 Toda a escuridão se ocultará nos seus esconderijos; um fogo não assoprado o consumirá, e devorará o que ficar na sua tenda.
27 Megjelentik álnokságát az egek, és a föld ellene támad.
27 Os céus manifestarão a sua iniquidade; e a terra se levantará contra ele.
28 Házának jövedelme eltünik, szétfoly az az õ haragjának napján.
28 As rendas de sua casa serão transportadas; no dia da sua ira, todas se derramarão.
29 Ez a gonosz ember fizetése Istentõl, és az õ beszédének jutalma a Mindenhatótól.
29 Esta, da parte de Deus, é a porção do homem ímpio; esta é a herança que Deus lhe reserva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.