1 Crônicas 6
Hungarian Version (HUN) vs NTLH
1 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
1 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
2 Kéhát fiai pedig: Amrám, Ishár, Hebron és Uzziel.
2 Coate foi pai de quatro filhos: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amrám gyermekei: Áron, Mózes és Miriám; Áron fiai pedig: Nádáb, Abihu, Eleázár és Ithamár.
3 Anrão foi pai de dois filhos: Arão e Moisés, e de uma filha chamada Míriam. Arão foi pai de quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleázár nemzé Fineást, Fineás nemzé Abisuát;
4 Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
5 Abisua pedig nemzé Bukkit, Bukki nemzé Uzzit;
5 Abisua foi pai de Buqui, e Buqui foi pai de Uzi;
6 Uzzi nemzé Zeráhiát, Zeráhia nemzé Mérajótot;
6 Uzi foi pai de Zeraías, e Zeraías foi pai de Meraiote;
7 Mérajót nemzé Amáriát, Amária nemzé Ahitúbot;
7 Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
8 Ahitúb nemzé Sádókot; Sádók nemzé Ahimáhást;
8 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás;
9 Ahimáhás nemzé Azáriát, Azária nemzé Jóhanánt;
9 Aimaás foi pai de Azarias, e Azarias foi pai de Joanã;
10 Jóhanán nemzé Azáriát, ez volt a pap abban a házban, a melyet Salamon Jeruzsálemben épített vala.
10 Joanã foi pai de Azarias, que serviu como sacerdote no Templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azária nemzé Amáriát; Amária nemzé Ahitúbot;
11 Azarias foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
12 Ahitúb nemzé Sádókot, Sádók nemzé Sallumot;
12 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Salum;
13 Sallum nemzé Hilkiát; Hilkia nemzé Azáriát;
13 Salum foi pai de Hilquias, e Hilquias foi pai de Azarias;
14 Azária nemzé Séráját, Sérája nemzé Jéhozadákot;
14 Azarias foi pai de Seraías, e Seraías foi pai de Jeozadaque.
15 Jéhozadák pedig [fogságba] méne, mikor az Úr Júdát és Jeruzsálemet fogságba viteté Nabukodonozor által.
15 Jeozadaque foi levado como prisioneiro junto com os moradores de Judá e de Jerusalém que o Senhor levou para o cativeiro por meio do rei Nabucodonosor.
16 Lévi fiai: Gerson, Kéhát és Mérári.
16 Levi foi pai de três filhos: Gérson, Coate e Merari.
17 Ezek a Gerson fiainak nevei: Libni és Simhi.
17 Gérson foi pai de Libni e Simei.
18 Kéhát fiai: Amrám, Jiczhár, Khebron és Huzziel.
18 Coate foi pai de Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Mérári fiai: Makhli és Musi. Ezek a Lévi háznépei az õ nemzetségeik szerint.
19 Merari foi pai de Mali e Musi.
20 Gersonnak [fiai]: Ligni az õ fia, Jáhát ennek fia, Zima ennek fia.
20 Gérson foi pai de Libni, Libni foi pai de Jaate, e Jaate foi pai de Zima;
21 Jóah ennek fia, Iddó ennek fia, Zérah ennek fia és Jéathérai ennek fia.
21 Zima foi pai de Joá, Joá foi pai de Ido, Ido foi pai de Zera, e Zera foi pai de Jeaterai.
22 Kéhát fiai: Amminádáb az õ fia, Kórákh ennek fia és Asszir ennek fia;
22 Coate foi pai de Aminadabe, Aminadabe foi pai de Corá, e Corá foi pai de Assir;
23 Elkána ennek fia, Ebiásáf ennek fia és Asszir ennek fia.
23 Assir foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Ebiasafe, e Ebiasafe foi pai de Assir;
24 Tákhát ennek fia, Uriel ennek fia, Uzzia ennek fia és Saul ennek fia.
24 Assir foi pai de Taate, Taate foi pai de Uriel, Uriel foi pai de Uzias, e Uzias foi pai de Saul.
25 Elkána fiai: Amásai és Ahimót,
25 Elcana foi pai de dois filhos: Amasai e Aimote.
26 Elkána. Elkána fia: Sófai az õ fia és Náhát ennek fia.
26 Aimote foi pai de Elcana, Elcana foi pai de Zofai, e Zofai foi pai de Naate;
27 Eliáb ennek fia, Jérohám ennek fia, Elkána ennek fia.
27 Naate foi pai de Eliabe, Eliabe foi pai de Jeroão, e Jeroão foi pai de Elcana.
28 Sámuel fiai pedig: az elsõszülött Vásni, a [második] Abija.
28 Samuel foi pai de dois filhos: Joel, o mais velho, e Abias.
29 Mérári fiai: Mahli, Libni ennek fia; Simhi ennek fia és Uzza ennek fia.
29 Merari foi pai de Mali, Mali foi pai de Libni, Libni foi pai de Simei, e Simei foi pai de Uzá;
30 Simea ennek fia, Haggija ennek fia és Asája ennek fia.
30 Uzá foi pai de Simeia, Simeia foi pai de Hagias, e Hagias foi pai de Asaías.
31 Ezek azok, a kiket Dávid állított be az Úr házában az énekléshez, mikor az [Isten] ládája elhelyeztetett.
31 São estes os homens que o rei Davi encarregou da música no lugar de adoração em Jerusalém, depois que a arca da aliança foi colocada lá.
32 És a míg Salamon felépíté az Úr házát Jeruzsálemben, addig a gyülekezet sátora elõtt szolgáltak énekléssel és állottak szolgálatban, kiki az õ rendje szerint.
32 Eles se revezavam nos seus deveres na Tenda da Presença de Deus , antes de o rei Salomão construir o Templo.
33 Ezek pedig a kik szolgáltak, és az õ fiaik: a Kéhátiták fiai közül Hémán fõéneklõ, Jóel fia, ki Sámuel fia.
33 São estes os que ocupavam esse cargo: Do grupo de famílias de Coate: Hemã, o regente do primeiro coro, era filho de Joel, e Joel era filho de Samuel;
34 Ki Elkána fia, ki Jérohám fia, ki Eliél fia, ki Thóa fia.
34 Samuel era filho de Elcana, Elcana era filho de Jeroão, Jeroão era filho de Eliel, e Eliel era filho de Toá;
35 Ki Czúf fia, ki Elkána fia, ki Mahát fia, ki Amásai fia.
35 Toá era filho de Zufe, Zufe era filho de Elcana, Elcana era filho de Maate, e Maate era filho de Amasai;
36 Ki Elkána fia, ki Jóél fia, ki Azárja fia, ki Séfánia fia.
36 Amasai era filho de Elcana, Elcana era filho de Joel, Joel era filho de Azarias, e Azarias era filho de Sofonias;
37 Ki Tákhát fia, ki Asszir fia, ki Ebiásáf fia, ki Kórákh fia.
37 Sofonias era filho de Taate, Taate era filho de Assir, Assir era filho de Ebiasafe, e Ebiasafe era filho de Corá;
38 Ki Jiczhár fia, ki Kéhát fia, ki Lévi fia, ki Izráel fia.
38 Corá era filho de Isar, Isar era filho de Coate, Coate era filho de Levi, e Levi era filho de Jacó.
39 És ennek testvére, Asáf, a ki jobbkeze felõl áll vala; Asáf, a Berekiás fia, ki Simea fia [vala.]
39 Asafe, o regente do segundo coro, era filho de Berequias, e Berequias era filho de Simeia;
40 Ki Mikáel fia, ki Bahásia fia, ki Melkija fia.
40 Simeia era filho de Micael, Micael era filho de Baaseias, e Baaseias era filho de Malquias;
41 Ki Ethni fia, ki Zérah fia, ki Adája fia.
41 Malquias era filho de Etni, Etni era filho de Zera, e Zera era filho de Adaías;
42 Ki Etán fia, ki Zimma fia, ki Simhi fia.
42 Adaías era filho de Etã, Etã era filho de Zima, e Zima era filho de Simei;
43 Ki Jáhát fia, ki Gerson fia, ki Lévi fia.
43 Simei era filho de Jaate, Jaate era filho de Gérson, e Gérson era filho de Levi.
44 Továbbá a Mérári fiai, a kik azokkal atyafiak valának, balkéz felõl [állnak vala;] Etán, Kisi fia, ki Abdi fia, ki Malluk fia.
44 Etã, do grupo de famílias de Merari, era o regente do terceiro coro. Etã era filho de Quisi, Quisi era filho de Abdi, e Abdi era filho de Maluque;
45 Ki Kasábja fia, ki Amásia fia, ki Hilkia fia.
45 Maluque era filho de Hasabias, Hasabias era filho de Amazias, e Amazias era filho de Hilquias;
46 Ki Amsi fia, ki Báni fia, ki Sémer fia.
46 Hilquias era filho de Anzi, Anzi era filho de Bani, e Bani era filho de Semer;
47 Ki Makhli fia, ki Musi fia, ki Mérári fia, ki Lévi fia.
47 Semer era filho de Mali, Mali era filho de Musi, Musi era filho de Merari, e Merari era filho de Levi.
48 És testvéreik, a Léviták rendeltetnek vala az Isten háza hajlékának egyéb szolgálatjára.
48 Os seus colegas levitas estavam encarregados de todos os outros serviços do lugar de adoração em Jerusalém.
49 Áron pedig és az õ fiai az egészen megégetendõ áldozatnak oltára mellé, és a füstölõ oltár mellé, a szentek-szentjének szolgálatja mellé, és az Izráel megszentelésére [rendeltetének] mind a szerint, a mint Mózes, az Isten szolgája megparancsolta volt.
49 Arão e os seus filhos apresentavam as ofertas de incenso e ofereciam os sacrifícios que eram completamente queimados no altar. Eles eram responsáveis por toda a adoração no Lugar Santíssimo e pelos sacrifícios por meio dos quais Deus perdoava os pecados do povo de Israel. Eles faziam tudo isso de acordo com as instruções dadas por Moisés, servo de Deus.
50 Áron fiai pedig ezek: Eleázár, az õ fia, ennek fia Fineás, ennek fia Abisua.
50 Arão foi pai de Eleazar, Eleazar foi pai de Fineias, e Fineias foi pai de Abisua;
51 Ennek fia Bukki, ennek fia Uzzi, ennek fia Zerája.
51 Abisua foi pai de Buqui, Buqui foi pai de Uzi, e Uzi foi pai de Zeraías;
52 Ennek fia Merájót, ennek fia Amárja, ennek fia Akhitúb.
52 Zeraías foi pai de Meraiote, Meraiote foi pai de Amariá, e Amariá foi pai de Aitube;
53 Ennek fia Sádók, ennek fia Akhimás.
53 Aitube foi pai de Zadoque, e Zadoque foi pai de Aimaás.
54 És az Áron fiainak, a Kéhátiták nemzetségébõl, ezek a lakhelyeik, letelepedésük szerint az õ vidékükön, mert ez jutott volt nékik sors által.
54 Este é o território que foi dado ao grupo de famílias de Coate, descendentes de Arão. Eles receberam a primeira parte da terra dada aos levitas ,
55 Õk kapták Hebront, a Júda földében és a körülte való legelõket.
55 isto é, a cidade de Hebrom, no território da tribo de Judá, e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
56 De e város földjeit és annak faluit Kálebnek, a Jefunné fiának adák.
56 Mas os campos e povoados que pertenciam à cidade foram dados a Calebe, filho de Jefoné. As seguintes cidades foram dadas aos descendentes de Arão: Hebrom, que era uma das cidades para fugitivos , e as cidades de Jatir, Libna, Estemoa, Hilém, Debir, Asã e Bete-Semes, com as terras de pastagens que ficavam ao redor delas.
57 Az Áron fiainak azért a Júda városai közül adák a menedékvárosokat, Hebront, Libnát és legelõit, Jatthirt és Esthemoát és ezeknek legelõit,
57 — ausente —
58 És Hilent és annak legelõit, és Débirt és annak legelõit,
58 — ausente —
59 Asánt és annak legelõit, és Béth-Semest és annak legelõit.
59 — ausente —
60 A Benjámin nemzetségébõl: Gébát és annak legelõit, Allémetet és annak legelõit, Anatót [várost] [is] és annak legelõit. Ezeknek az õ nemzetségek szerint tizenhárom városuk volt.
60 No território de Benjamim eles receberam as seguintes cidades com as suas terras de pastagens: Geba, Alemete e Anatote. Isso dava um total de treze cidades, para nelas morarem as famílias que descendiam de Arão.
61 A Kéhát többi fiainak pedig az egy nemzetségnek családjaitól, és a félnemzetségbõl, a Manasse nemzetségének felétõl, sors által tíz várost adtak.
61 Dez cidades no território de Manassés do Oeste foram dadas por sorteio ao resto do grupo de famílias de Coate, família por família.
62 Míg a Gerson fiainak meg az õ nemzetségök szerint az Izsakhár nemzetségébõl, az Áser nemzetségébõl, a Nafthali nemzetségébõl és a Manasse nemzetségébõl Básánban [adtak] tizenhárom várost.
62 Ao grupo de famílias de Gérson, família por família, foram dadas treze cidades nos territórios de Aser, Naftali e Manassés do Leste, na região de Basã.
63 A Mérári fiainak az õ nemzetségök szerint a Rúben nemzetségébõl, a Gád nemzetségébõl és a Zebulon nemzetségébõl sors által tizenkét várost.
63 Do mesmo modo, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom foram dadas ao grupo de famílias de Merari, família por família.
64 Adának tehát az Izráel fiai a Lévitáknak városokat, azoknak legelõivel együtt.
64 Dessa maneira o povo de Israel deu aos levitas, para nelas morarem, cidades e as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
65 Sors által adták a Júda nemzetségébõl, a Simeon nemzetségébõl és a Benjámin nemzetségébõl ezeket a névszerint megnevezett városokat.
65 (As cidades que ficavam nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, das quais se falou acima, também foram dadas por sorteio.)
66 Azoknak, a kik a Kéhát fiainak családjaiból valók voltak, és a határukban [levõ] városok az Efraim nemzetségébõl valának:
66 Do grupo de famílias de Coate, algumas receberam no território de Efraim as seguintes cidades e terras de pastagens:
67 Azoknak adák a menedékvárosokat, Sikemet és annak legelõit az Efraim hegyén, Gézert és annak legelõit.
67 Siquém, uma cidade para fugitivos que ficava na região montanhosa; Gezer,
68 És Jokmeámot és annak legelõit, Bethoront és annak legelõit.
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Ajalont és annak legelõit; Gáthrimmont is és annak legelõit.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 A Manasse nemzetségének felébõl Anert és annak legelõit, Bileámot és annak legelõit, a Kéhát többi fiainak családjai részére.
70 No território de Manassés do Oeste, eles receberam as cidades de Aner e Bileão, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor.
71 A Gerson fiainak [pedig] a Manasse félnemzetségébõl Gólánt Básánban és annak legelõit, és Astarótot és annak legelõit:
71 Do grupo de famílias de Gérson, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Manassés do Leste: Golã, na região de Basã, e Astarote.
72 Az Izsakhár nemzetségébõl [adák] Kédest és annak legelõit; Dobrátot és annak legelõit.
72 No território de Issacar: Quedes, Daberate,
73 Rámótot és annak legelõit, Anémet és annak legelõit.
73 Ramote e Aném.
74 Az Áser nemzetségébõl Másált és annak legelõit, és Abdont és annak legelõit.
74 No território de Aser: Masal, Abdom,
75 Hukókot és annak legelõit; Réhobot és annak legelõit.
75 Hucoque e Reobe.
76 A Nafthali nemzetségébõl Kédest Galileában és annak legelõit; Hammont és annak legelõit; és Kirjáthaimot és annak legelõit.
76 No território de Naftali: Quedes, na região da Galileia, Hamom e Quiriataim.
77 A Mérári többi fiainak a Zebulon nemzetségébõl Rimmont és annak legelõit, és Thábort és annak legelõit.
77 Do grupo de famílias de Merari, estas receberam as seguintes cidades, com as terras de pastagens que ficavam ao seu redor: No território de Zebulom: Rimono e Tabor.
78 A Jordánon túl Jérikhó ellenében a Jordánnak napkelet felõl való részében a Rúben nemzetségébõl Bésert a pusztában és annak legelõit; Jahását és annak legelõit.
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, em frente de Jericó : Bezer, no planalto, Jasa,
79 Kedemótot és annak legelõit; Mefaátot és annak legelõit.
79 Quedemote e Mefaate.
80 A Gád nemzetségébõl Rámótot Gileádban és annak legelõit; Mahanaimot és annak legelõit.
80 No território de Gade: Ramote, na região de Gileade, Maanaim,
81 Hesbont és annak legelõit; Jaázert és annak legelõit.
81 Hesbom e Jazer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.