Tiago 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I̱ Yamese Ngode Datagaliwabenagabi Anduane Homogo Yasu Kerisonagabi biabe bia haga kogo howa Ngode Datagaliwabenaga wali agali dindi bibahendeni purogo lo kamiru tí mitangi bialu beba ogo gilibu wia haro.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 I̱ hamene mbaliniru-o mo tandaga holene tara tara tí kamigoria íbu ngagola turuho halimu.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 Mo tandaga holene tara tara urunibi íbu ngagola tí agi mitangi beramibe hondolenaga ngago manda buwa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimigome bolangua ho halimulonaga nga. Genda dewa urunibi íbu ngagola yu howa hongo ho haabo holeberami.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Hongo haabo howa hibulo kamigome mini bogabi baya buruguleorebi karulapeorebi holeberami.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Anigo agi buabe toba ho harimiyagua Ngode Datagaliwabehondo bi lolene nga. Bi lalu howa mini gigabi wulene ngi lalu kagohondo ibugua nangule nale turu howa mo tago halu mulebira.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Anigo ngi lalu kamigo howa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa ngulebiraore manda bialu bi lalimu. Mbiralime ibuhondo bi lalu howa mini dewa wuwa bi layagua ibu puyabu pu laragola iba yaribu bialu pu íbu dai bu biagagobi ka.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 — ausente —
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Mbirali ibu Keriso hameigini howa yagibano kayagua Ngode Datagaliwabehanda ibu mo yaraga haragola turu holene nga.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Mendeali ibu Keriso hameigini howa homogo kayagua Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mbirale ngaru mitangi nabi ibu mo dindi haragola turu holene nga. Irane balawaya minane anda hararu gau lalu ereba hagadagua mbirale dewawi karu homolebira.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Balawaya dedago nime da ba haragola gau lalu dogolope hagadagua homogo karu uruninaga biabe bialu kaore homalu bibahende ngelalu polebira.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Mo tandaga holene tara tara ngagola tígua ema nabi hongo howa hibu lalu haabo howa Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho karuhondo holene gahenge Ngode Datagaliwabehanda, Ngulebero, layadagua ngulebiraore manda buwa tí turu holene nga.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Mo tandaga holene ngagome mbirali ko mo bia haragola ibugua lalu, Ngode Datagaliwabehanda i̱ ko mo bia halu ka, lolene nawi. Ko ngagome Ngode Datagaliwabe ko mo bia habe nahe nga. Ngode Datagaliwabe ibugua mbirali ko mo bia nahaga ka.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Mbirali ibuni dimagoli haragome ko mo bia holene tene nga.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Ibuni dimagoli howa ko biaga. Ko biyago anda howa homolene wulebira.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 I̱ hamene mbalini turubiru-o tíni mo hondo nahalimu.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Ngode Datagaliwabe ibunime mbirale bibahende baya buruguleore ngaru turu halu bame ngiaga ka. Ngode Datagaliwabehanda hariha wá haga bibahende karu Wabiaga ibu ka. Ngode Datagaliwabe ibu tara nahagabi de handa tara nahagabi mo aruma nahabehebi kagoni.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Ngode Datagaliwabehanda bibahende wabuwa ina dunini holoma̱ya hame lowa ibunaga bi mana henene lolene ngagome mo gahenge ho helenego kama.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 I̱ hamene mbalini turubiru-o mbira ogo mitangi bulene nga. Bibahendeme bi bayuwa hale hai hami̱ya. Anigo bi abale la nabi kebabi abale nahe hami̱ya.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Wali agalinaga keba holene ngagome Ngode Datagaliwabenaga tigabi bulene ngago mo bia nahaga.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Anigo ko bulene bibahende ngaru wahai halimu. Ngode Datagaliwabehanda bi mana tínaga bu habaneha hangayago manga nahe howa bayuwa yu tigabu halimu. Ani birimiyagua Ngode Datagaliwabenaga pele mulene yu holeberami.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Bi mana ogoni hale dege harimiyagua tíni mo hondo harami. Hale halu bulene nga manda bilimu.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 — ausente —
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 — ausente —
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Ngode Datagaliwabe bi mana baya buruguleore lowini ngagome wali agali golope haga. Mana ogoni mbiralime bayuwa mitangi bu haabo hayagua bi mana embeda nahe bulene ngadagua bialu ibugua Ngode Datagaliwabenaga turu holene handa walia holebira.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Mbiralime, I̱ Keriso hameigini ko, lowa ibunaga hége haru nahaga kayagua ibuni mo hondo hara. Mana yu kogo bamedago lowa ani laga ka.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Aba Ngode Datagaliwabehanda Keriso hameigini henemanebi tigabibi kayagua ti ogobiore holebira manda bu ka. Wali dalo bedarubi waneigini hono wahene karubi ti genda yu kagola biamogo bia holene nga. Ani bialu howa dindi mana ko ngarume tí mo pila holigo hondo wandialu halimu.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.