Tiago 1
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARA
1 I̱ Yamese Ngode Datagaliwabenagabi Anduane Homogo Yasu Kerisonagabi biabe bia haga kogo howa Ngode Datagaliwabenaga wali agali dindi bibahendeni purogo lo kamiru tí mitangi bialu beba ogo gilibu wia haro.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 I̱ hamene mbaliniru-o mo tandaga holene tara tara tí kamigoria íbu ngagola turuho halimu.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Mo tandaga holene tara tara urunibi íbu ngagola tí agi mitangi beramibe hondolenaga ngago manda buwa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimigome bolangua ho halimulonaga nga. Genda dewa urunibi íbu ngagola yu howa hongo ho haabo holeberami.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Hongo haabo howa hibulo kamigome mini bogabi baya buruguleorebi karulapeorebi holeberami.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Anigo agi buabe toba ho harimiyagua Ngode Datagaliwabehondo bi lolene nga. Bi lalu howa mini gigabi wulene ngi lalu kagohondo ibugua nangule nale turu howa mo tago halu mulebira.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Anigo ngi lalu kamigo howa Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wuwa ngulebiraore manda bialu bi lalimu. Mbiralime ibuhondo bi lalu howa mini dewa wuwa bi layagua ibu puyabu pu laragola iba yaribu bialu pu íbu dai bu biagagobi ka.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 — ausente —
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Mbirali ibu Keriso hameigini howa yagibano kayagua Ngode Datagaliwabehanda ibu mo yaraga haragola turu holene nga.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Mendeali ibu Keriso hameigini howa homogo kayagua Ngode Datagaliwabehanda ibunaga mbirale ngaru mitangi nabi ibu mo dindi haragola turu holene nga. Irane balawaya minane anda hararu gau lalu ereba hagadagua mbirale dewawi karu homolebira.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Balawaya dedago nime da ba haragola gau lalu dogolope hagadagua homogo karu uruninaga biabe bialu kaore homalu bibahende ngelalu polebira.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Mo tandaga holene tara tara ngagola tígua ema nabi hongo howa hibu lalu haabo howa Ngode Datagaliwabehondo gubalini ho karuhondo holene gahenge Ngode Datagaliwabehanda, Ngulebero, layadagua ngulebiraore manda buwa tí turu holene nga.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Mo tandaga holene ngagome mbirali ko mo bia haragola ibugua lalu, Ngode Datagaliwabehanda i̱ ko mo bia halu ka, lolene nawi. Ko ngagome Ngode Datagaliwabe ko mo bia habe nahe nga. Ngode Datagaliwabe ibugua mbirali ko mo bia nahaga ka.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Mbirali ibuni dimagoli haragome ko mo bia holene tene nga.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Ibuni dimagoli howa ko biaga. Ko biyago anda howa homolene wulebira.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 I̱ hamene mbalini turubiru-o tíni mo hondo nahalimu.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Ngode Datagaliwabe ibunime mbirale bibahende baya buruguleore ngaru turu halu bame ngiaga ka. Ngode Datagaliwabehanda hariha wá haga bibahende karu Wabiaga ibu ka. Ngode Datagaliwabe ibu tara nahagabi de handa tara nahagabi mo aruma nahabehebi kagoni.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Ngode Datagaliwabehanda bibahende wabuwa ina dunini holoma̱ya hame lowa ibunaga bi mana henene lolene ngagome mo gahenge ho helenego kama.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 I̱ hamene mbalini turubiru-o mbira ogo mitangi bulene nga. Bibahendeme bi bayuwa hale hai hami̱ya. Anigo bi abale la nabi kebabi abale nahe hami̱ya.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Wali agalinaga keba holene ngagome Ngode Datagaliwabenaga tigabi bulene ngago mo bia nahaga.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Anigo ko bulene bibahende ngaru wahai halimu. Ngode Datagaliwabehanda bi mana tínaga bu habaneha hangayago manga nahe howa bayuwa yu tigabu halimu. Ani birimiyagua Ngode Datagaliwabenaga pele mulene yu holeberami.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Bi mana ogoni hale dege harimiyagua tíni mo hondo harami. Hale halu bulene nga manda bilimu.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 — ausente —
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 — ausente —
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Ngode Datagaliwabe bi mana baya buruguleore lowini ngagome wali agali golope haga. Mana ogoni mbiralime bayuwa mitangi bu haabo hayagua bi mana embeda nahe bulene ngadagua bialu ibugua Ngode Datagaliwabenaga turu holene handa walia holebira.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Mbiralime, I̱ Keriso hameigini ko, lowa ibunaga hége haru nahaga kayagua ibuni mo hondo hara. Mana yu kogo bamedago lowa ani laga ka.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Aba Ngode Datagaliwabehanda Keriso hameigini henemanebi tigabibi kayagua ti ogobiore holebira manda bu ka. Wali dalo bedarubi waneigini hono wahene karubi ti genda yu kagola biamogo bia holene nga. Ani bialu howa dindi mana ko ngarume tí mo pila holigo hondo wandialu halimu.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.