Rute 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Wali agali mo ngoai howa te laga Bedeleheme anda pugu bulene harabani winiyago Boasa ibu o biagoriani pu berene. Pu berearia Elimelege damene dege ala Boasahanda mana lo winidago bulene ibunaga nga lalu agali ka layago ibini. Ibiyagola Boasa ibugua ibu olowa lalu, Hambi-o ogoria birule íbu, lene. Ani layagola agali biago ibu ibuwa berene.
1 Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se ali exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz chamou-lhe e disse: "Meu amigo, venha cá e sente-se". Ele foi e sentou-se.
2 Ani bereagola Boasa ibugua dindi ogoriani agali haru haga pirali hearu hondowa íbu biradaba, lene. Ti íbu bereagola
2 Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: "Sentem-se aqui". E eles se sentaram.
3 Boasa ibugua agali ibu damene biagohondo lalu, Naiomi Moaba dindi howa dai buwa iya damene Elimelegenaga dindi biago yolo mialu nolene manda birago
3 Depois disse ao resgatador: "Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.
4 í̠ manda bibelo langibeheyane langero, lene. Ani lowa, Í̠na mulene manda bideyagua agali haru haga pirali o bedaru deni howa mia. Namuleyagua namule la. Elimelegenaga paluni mulene ala í̠ harigoni í̠ howa i̱ harugoni, lene.
4 Pensei que devia trazer o assunto para a sua consideração e sugerir-lhe que o adquira, na presença destes que aqui estão sentados e na presença dos líderes do meu povo. Se quer resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não, diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu". "Eu a resgatarei", respondeu ele.
5 Ani layagola Boasa ibugua lalu, Dindi ogoni Naiomihondo í̠na yolo biriyagua nde Ludi Moaba wali dalo biago dabu bulenebi í̠naga nga. Ani buwa dindi í̠ meregoni agali homayagonaga minini wia ho wiaabo helo, lene.
5 Boaz, porém, lhe disse: "No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança".
6 Ogonibi layagola agali biago ibugua lalu, Ogonidagua bulene ngayagua i̱na mibeheme waharo. I̱na miruyagua mani i̱ waneiginime karu lolene tinaga ndo wulebirago i̱ namulebero, lene.
6 Diante disso, o resgatador respondeu: "Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo! "
7 Horo uruningi Isaraele wali agali tinaga maname mbirale mbira mbiralinaga yolo buleyaguabi mbirale mbira ariari buleyaguabi walia agua haga wini. Yolo mo nole kago ibugua ge su golo muwa yolo biaga kagohondo yade haga. Ogonidagua bidagola maname mbirale biagoni yolo biyago ibunaga lolebira.
7 ( Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel. )
8 Anigo agali biago ibugua Boasahondo lalu, Í̠ yolo bialu mia, lowa lame halu ibunaga ge su golowa Boasahondo mini.
8 Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: "Adquira-a você mesmo! ", ele também tirou a sandália.
9 Ani biyagola Boasahanda agali haru haga pirali biarubi agali maru hondo íbu berearuhondobi lamialu lalu, O bedamiru tí bibahendenaga deni handai hene yolo berogoni. Naiomi ibugua Elimelegenaga dindibi mbirale wiyadarubi igini kira biago labo Kiliono Malonolanaga mbirale wiyadaruni heba i̱na miai harogoni.
9 Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: "Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.
10 Ani bialu Moaba wali Ludi ibu Malono homayagonaga one dalo biagobi i̱ one bu hinarogoni. Ani berogome dindibi walibi waneiginibi Malono ibuninaga minini wia ho wiaabo helo lalu áyu merogoni. Agali bedamiru tí de hendedamigoni, lene.
10 Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso! "
11 Ani biyagola agali haru haga pirali biarubi agali maru dehondo íbu hearubi tigua lalu, E̱ ina bibahendeme handarimagoni. Anduane Homogo ibugua wali o ibiragoni waneigini dewa hono wiaga Yaigaba one Laiselola Liala ale berelelo. Í̠ Eberada hameigini homogo howa Bedelehemeni wali agali karume í̠ manda biaiheore habelo.
11 Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: "Somos testemunhas! Faça o Senhor com essa mulher que está entrando em sua família, como fez com Raquel e Lia, que juntas formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!
12 Anduane Homogo ibugua wandari ogoniha waneigini ngiragome Yuda Tamalame hono wini inanaga aguanene Perese ale helo, lene.
12 E com os filhos que o Senhor lhe conceder dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá! "
13 Horo odangi howa Ludi ibu Boasa onene berene. Berearia Anduane Homogo ibugua Ludi mo turu halu igiri gali mbira mini.
13 Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu, e o Senhor concedeu que ela engravidasse e desse à luz um filho.
14 Wali berearume Naiomihondo lalu, Anduane Homogonaga mini yaraga hama, lowa lalu, Ibugua í̠ hangu berelo wanahe aguane mbira í hondo helo ngiyada. Igiri ogoni ibunaga mini Isaraele wali agalime embeda nahe manda bia ho wiaabo helo.
14 As mulheres disseram a Noemi: "Louvado seja o Senhor, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!
15 Í̠ aruni biagome í̠ore gubalini howa karia hamenemame bulenedagua ndo ibugua dewaore bu bolangua hayada. Í̠ wahe bederia hongo ngilobi mamage helobi ibugua igiri aguane ogoni ngiyada, lene.
15 O menino lhe dará nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que lhe é melhor do que sete filhos! "
16 Naiomi ibugua igiri gali biago yamuwa ibuni buha yuhubi lene. Ani bialu ibugua gali biagoni ibuni hondo haabo hene.
16 Noemi pôs o menino no colo, e passou a cuidar dele.
17 Wali kaware berearume igiri biagoni mini Obede wini. Ani wuwa tigua loyogo lalu, Naiominaga igini mbira hono miyada, lene.
17 As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: "Noemi tem um filho! " e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.
18 — ausente —
18 Esta é a história da descendência de Perez: Perez gerou Hezrom;
19 — ausente —
19 Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe;
20 — ausente —
20 Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
21 — ausente —
21 Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede;
22 — ausente —
22 Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.