Rute 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ
1 Wali agali mo ngoai howa te laga Bedeleheme anda pugu bulene harabani winiyago Boasa ibu o biagoriani pu berene. Pu berearia Elimelege damene dege ala Boasahanda mana lo winidago bulene ibunaga nga lalu agali ka layago ibini. Ibiyagola Boasa ibugua ibu olowa lalu, Hambi-o ogoria birule íbu, lene. Ani layagola agali biago ibu ibuwa berene.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Ani bereagola Boasa ibugua dindi ogoriani agali haru haga pirali hearu hondowa íbu biradaba, lene. Ti íbu bereagola
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 Boasa ibugua agali ibu damene biagohondo lalu, Naiomi Moaba dindi howa dai buwa iya damene Elimelegenaga dindi biago yolo mialu nolene manda birago
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 í̠ manda bibelo langibeheyane langero, lene. Ani lowa, Í̠na mulene manda bideyagua agali haru haga pirali o bedaru deni howa mia. Namuleyagua namule la. Elimelegenaga paluni mulene ala í̠ harigoni í̠ howa i̱ harugoni, lene.
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Ani layagola Boasa ibugua lalu, Dindi ogoni Naiomihondo í̠na yolo biriyagua nde Ludi Moaba wali dalo biago dabu bulenebi í̠naga nga. Ani buwa dindi í̠ meregoni agali homayagonaga minini wia ho wiaabo helo, lene.
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Ogonibi layagola agali biago ibugua lalu, Ogonidagua bulene ngayagua i̱na mibeheme waharo. I̱na miruyagua mani i̱ waneiginime karu lolene tinaga ndo wulebirago i̱ namulebero, lene.
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Horo uruningi Isaraele wali agali tinaga maname mbirale mbira mbiralinaga yolo buleyaguabi mbirale mbira ariari buleyaguabi walia agua haga wini. Yolo mo nole kago ibugua ge su golo muwa yolo biaga kagohondo yade haga. Ogonidagua bidagola maname mbirale biagoni yolo biyago ibunaga lolebira.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Anigo agali biago ibugua Boasahondo lalu, Í̠ yolo bialu mia, lowa lame halu ibunaga ge su golowa Boasahondo mini.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Ani biyagola Boasahanda agali haru haga pirali biarubi agali maru hondo íbu berearuhondobi lamialu lalu, O bedamiru tí bibahendenaga deni handai hene yolo berogoni. Naiomi ibugua Elimelegenaga dindibi mbirale wiyadarubi igini kira biago labo Kiliono Malonolanaga mbirale wiyadaruni heba i̱na miai harogoni.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ani bialu Moaba wali Ludi ibu Malono homayagonaga one dalo biagobi i̱ one bu hinarogoni. Ani berogome dindibi walibi waneiginibi Malono ibuninaga minini wia ho wiaabo helo lalu áyu merogoni. Agali bedamiru tí de hendedamigoni, lene.
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Ani biyagola agali haru haga pirali biarubi agali maru dehondo íbu hearubi tigua lalu, E̱ ina bibahendeme handarimagoni. Anduane Homogo ibugua wali o ibiragoni waneigini dewa hono wiaga Yaigaba one Laiselola Liala ale berelelo. Í̠ Eberada hameigini homogo howa Bedelehemeni wali agali karume í̠ manda biaiheore habelo.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Anduane Homogo ibugua wandari ogoniha waneigini ngiragome Yuda Tamalame hono wini inanaga aguanene Perese ale helo, lene.
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Horo odangi howa Ludi ibu Boasa onene berene. Berearia Anduane Homogo ibugua Ludi mo turu halu igiri gali mbira mini.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Wali berearume Naiomihondo lalu, Anduane Homogonaga mini yaraga hama, lowa lalu, Ibugua í̠ hangu berelo wanahe aguane mbira í hondo helo ngiyada. Igiri ogoni ibunaga mini Isaraele wali agalime embeda nahe manda bia ho wiaabo helo.
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Í̠ aruni biagome í̠ore gubalini howa karia hamenemame bulenedagua ndo ibugua dewaore bu bolangua hayada. Í̠ wahe bederia hongo ngilobi mamage helobi ibugua igiri aguane ogoni ngiyada, lene.
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Naiomi ibugua igiri gali biago yamuwa ibuni buha yuhubi lene. Ani bialu ibugua gali biagoni ibuni hondo haabo hene.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Wali kaware berearume igiri biagoni mini Obede wini. Ani wuwa tigua loyogo lalu, Naiominaga igini mbira hono miyada, lene.
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 — ausente —
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.