Rute 3

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Horo mbiru hayagola Naiomi ibugua Ludihondo lalu, Dindini bayuwa walime agali heba biragadagua birabelo agali mbira tai bulene horo hayada.
1 Certo dia, Noemi disse a Rute: “Minha filha, é hora de eu encontrar para você um lar seguro e feliz.
2 Agali Boasa biago ibunaga bali mabuni ibunaga biabe biaga waliru baba biabe bialu harigo agali o biago inanaga damenego manda bideni. I̱na bi mbira languleberogo bayuwa hale habe, lene. Ayu mbiraga haragola ibuni bali iraneru lini hondo ibira ibira bilo bo taulalu holebirago
2 Esse Boaz, senhor das moças com quem você trabalhou, é nosso parente próximo. Hoje à noite, ele estará na eira, onde se debulha a cevada.
3 í̠ni tingini wayawaya babe. Wayawaya bowa weli ngabi ha̱i̱ habe. Ani buwa aga debenebi bayuwa bibe. Ani bialu bal iraneru lini hondo ibira ibira bilo bo taulalu kagoha puwa í̠ kalo manda nabilo ha do howa habe. Ibugua biai howa hina ibaru nelo henge mu habe.
3 Faça o que lhe direi: tome banho, perfume-se e vista sua melhor roupa. Depois vá até lá, mas não deixe que Boaz a veja enquanto ele não tiver terminado de comer e beber.
4 Nai halu palirago agoha yagidabe bayuwa handabe. Ibu padagoha puwa ibunaga balangiya geha yagi miale howa ogoniha palibe. Ani beregola ibunime au bibe lalu mani langulebirago, lene.
4 Repare bem no lugar onde ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se ali. Ele lhe dirá o que fazer”.
5 Ludi ibugua ladai bialu lalu, Í̠na laregodaguaore biagua, lene.
5 “Farei tudo que você disse”, respondeu Rute.
6 Ani lowa Ludi ibu arunime bibe layadagua biai halu bali bo taulalu hearia pene.
6 Assim, naquela noite, ela desceu até a eira e seguiu as instruções de sua sogra.
7 Boasa ibugua hina ibaru nayagola howa hongo halu dungu lene. Hongo halu dungu leagola bali halu hengedo wiaru yaa̱i̱ na̱i̱ buwa palene. Ani biagola Ludi ibu hendeore ge hogorale bialu puwa Boasanaga balangiya yi heago miale howa paleagoha hendeore gehayagi palene.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber e estava alegre, foi deitar-se perto de um monte de grãos e pegou no sono. Rute se aproximou em silêncio, descobriu os pés dele e se deitou.
8 Mbi hanuni agima Boasa palu beregedalu howa handalu hearia waliore ibu geha yagi íbu paleneyane mogolo hendene.
8 Por volta da meia-noite, Boaz acordou de repente. Ele se virou e ficou admirado de encontrar uma mulher deitada a seus pés.
9 Hondowa ibugua hale halu lalu, O padago aibe, lene.
9 “Quem é você?”, perguntou ele. “Sou sua serva Rute”, respondeu ela. “Estenda as abas de sua capa
10 Ani layagola Boasa ibugua lalu, Anduane Homogo ibugua í̠ mo turuore helo. Í̠na í̠ arunihondo birigobi ndo áyu i̱hondo í̠na mana debeneore bulene manda birida. Homogoyaguabi yagibanoyaguabi igiri ale hondolene waharida.
10 Então Boaz exclamou: “O S enhor a abençoe, minha filha! Você demonstra agora ainda mais lealdade por sua família que antes, pois não foi atrás de um homem mais jovem, seja rico ou pobre.
11 Ludi-o í̠ mini dege dindi holeni. Bibahende ogoria karume í̠ore wali bayaore ledago. I̱na í̠na bia laregoore biai holebero.
11 Não se preocupe com nada, minha filha. Farei o que me pediu, pois toda a cidade sabe que você é uma mulher virtuosa.
12 I̱na í̠ damene hondo holeneha kogonigo agali mbira í̠ handaya ho holene mbira kago ogonihondo henge ala mibehego
12 Mas, embora eu seja de fato um dos resgatadores de sua família, há outro homem que é parente mais próximo que eu.
13 áyu mbiraga eberegoniha palibe. Egerebagi haragola damene biagome bulene ngadagua bero larabe be au larabe hondoliya. Ibugua í̠ hondo holiya layagua nde baya gibiore lolebira. Nabule layagua nde Anduane Homogonaga minini howa larogo dameneme hondo holene mana ngadagua bulene i̱naga ngago bulebero. Áyu ogoniha gao lelo palibe, lene.
13 Fique aqui esta noite e pela manhã conversarei com ele. Se ele estiver disposto a resgatá-la, muito bem; que ele se case com você. Se não quiser, tão certo como vive o S enhor , eu mesmo a resgatarei”.
14 Ani layagola Ludi ibugua Boasanaga ge wiagohayagi palenego egerebagiore Boasahanda layadagua wali agalime de nahendelo manda buwa ohalu abale heyabe layadagua abale pole heyini. Boasa ibugua wali agalime Ludi ibu paleagoha íbu palialu piyadalo manda nabilo ani lene.
14 Rute ficou deitada aos pés de Boaz até de manhã, mas levantou-se antes de raiar o dia, pois Boaz tinha dito: “Ninguém deve saber que uma mulher esteve na eira”.
15 Heyayagola Boasa ibugua lalu, Í̠na aga ogoriani dungu ha. Ludi ibugua ani biyagola Boasahanda bali lini biaru nu kira (20) kilo agima ale mo ya hene. Ludi henelo ibugua mo yaraga haya handala hanalu Bedeleheme tano dai bini.
15 Então Boaz lhe disse: “Traga-me sua capa e estenda-a aqui”. Ele despejou sobre a capa seis medidas de cevada e a pôs sobre as costas de Rute. Depois ele retornou à cidade.
16 Dai biyagola ibu aruni Naiomi ibugua, I̱ wane-o, lowa, Bia agua biyabe, lalu hale hene.
16 Quando Rute voltou à sua sogra, ela lhe perguntou: “Como foi, minha filha?”. Rute contou a Noemi tudo que Boaz havia feito
17 Ibugua lamaro bialu lalu, Boasa ibugua í̠ bederia bame gi walambo nadaibi lole lowa bali lini hilu hombedo ngiyadaruni, lene.
17 e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada e disse: ‘Não volte para sua sogra de mãos vazias’”.
18 Naiomi ibugua Ludihondo lalu, Ai mini dege dindi nahe ema nabi hendeore birabe. O biragoni bialu au biatagi harabe hondole. Boasa ibugua mo tiga au bibehedabe hondole hariga hai bialu hangu kane.
18 Então Noemi disse: “Tenha paciência, minha filha, até sabermos o que vai acontecer. Boaz não descansará enquanto não resolver esta questão ainda hoje”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.