Romanos 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ani binigo iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimagola ibugua inahondo, Tí mini tigabiwi kami, lene kamago ina Anduane Homogo Yasu Kerisoha howa ina Ngode Datagaliwabela mo palia henego kamagoni.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu hemago hondowa Yasu Kerisohanda ina Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holenehayagi áyu kamagoni holoma̱ya haru íbu heledagoni. Ani bu howa iname Ngode Datagaliwabenaga baya taraore holene karuloleberama lowa mini dunubiaho kamagonaga turu ho kamagoni.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ani bu kamaria gendabi mbira ngangibi turu ho kamagonigo irane gendabi ngarume ina ema nabi howa hibu lalu holoma̱yanaga mo hibu lahaga nga manda bidamagoni.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ema nabi howa hibu lalu holeneme Ngode Datagaliwabehanda, Bayale bialu harimi, lolene mo yu anda ibaga. Ibugua ani laragome mini dunubia ho holene mo yu anda ibaga.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Mini dunubia ho holene ogonime ina mo taga nahagago irane Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini inahondo turu halu bame ngiyago ibugua Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene inanaga bu miniha to̱lai heledagome.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Inaneme hongo halu mbira bibe naheore hemaria Ngode Datagaliwabehanda horo pongo bo winiangi Kerisohanda ko biaga hemarunaga homo aribia hene.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Mana tigabi biaga kago ibu nahomelo mbiralime lalu, I̱na homo aribia haro, lolene mbira naholebira. Wali agali dara howa biamogo biaga kago ibu nahomelo mbiralime lalu, I̱na homo aribia haro, lolene taibiore.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Anigo ina ko hemago hondowa Ngode Datagaliwabehanda inahondo ibunaga gubalini timbuni holeneore walia halu ina homai holilono Keriso ibugua homo aribia hene.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Ibugua inanaga homo aribia hayagome Ngode Datagaliwabehanda inahondo, Tí mini tigabiwi kami, lelo mo wia hayagoni. Ani biyagome Ngode Datagaliwabehanda godi lalu ko biragohondo ibunaga keba holene walia harangi Kerisohanda ina pele ngialu inanaga la haganeore holebira.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Ina Ngode Datagaliwabela waitigi ho hemaria ibugua ibu Igini homo aribia helayagome ina mo ibu damene helene. Anigo áyu ina Ngode Datagaliwabenaga damene kamago Keriso ibunaga holeneme ina au pele ngulubada.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Ogoni dege ndo Anduane Homogo Yasu Keriso ibugua ina mo Ngode Datagaliwabenaga damene helenego kama. Ibuha howa Ngode Datagaliwabehanda ani binigonaga ina turu ho kamagoni.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Agali mbira hanguha howa ko bulene dindi bibahendeni anda ibini. Ibugua ko binigome homolene yu anda ibini. Ani binigo wali agali bibahende ko hai hene kamago homoleneme ina bibahende minai ka.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Mana lowini ngago nalowiha howa ko bulene dindi bibahendeni wiame ho wini. Mana ogoni nalowiha howa wali agalime ko binigo Ngode Datagaliwabehanda nadagale hene.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Ani binigo pigane Adama heneangi howa hama ibalu Mosese heneangi wali agali bibahende dombene ogoniha heneru homoleneme minai hene. Ngode Datagaliwabehanda, Nabibe, leago Adamahanda pugualu ko biyadagua nabini hearubi heba homoleneme minai hene.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Anigo agali kira ogoni labo libu ogobi labo labo ndo tara taraore hene. Irane Ngode Datagaliwabehanda turu halu inahondo bame ngiyago Adamahanda ko binigo ale ndo. Adamahanda ko yu anda ibinigome wali agali dewaore homai hene. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ibuni turu halu bame ngiyago goaile baya gibiore nga. Agali mende Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holeneha howa Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendehondo ngiyago goaile gibiore nga.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngiyago ogoni agali mbira biagome ko binigobi mandagi ndo taraore nga. Tarago irane Adamahanda ko mbira binigome Ngode Datagaliwabehanda godi lowa, Ko birida, lene. Ai maha wali agali dewaore ko bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda dara halu biamogo bia holene walia halu ibugua, I̱na tí mo bayale haru, lolene nawi howa lene.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Bi ogo heneneore agali mbirame ko biyagola wali agali bibahende homoleneme minai henego kama. Agali mende Yasu Keriso ibugua biyago Adamanaga ko ogoni biyagobi ndo ibugua biyago goaile baya gibiore anda hene. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene goaile baya gibiore ngago ibugua wali agali ina bibahendehondo ta hayagobi mini tigabiwi holene turu halu bame ngiyagobi ina Keriso heba kamago howa hongo holeberama.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Ani howa Adamahanda ko mbira binigome Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendehondo, Tí ko kami, lolene mo winidagua Kerisohanda tigabi mbira biyagome wali agali bibahende golope hai halu tihondo holene gahenge miaga.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Agali mbira ibugua Ngode Datagaliwabehanda, Nabibe, leago pugualu ko binigome wali agali bibahende mo ko hai hene. Ogonidagua biyagola agali mende ibugua Ngode Datagaliwabehanda layadagua biyagome Ngode Datagaliwabe ibugua wali agalihondo, Tí mini tigabiwi kami, lelo ani lolene mo wini.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Ko bulene koorene ko ngago walia hole Ngode Datagaliwabehanda Mana lo winigo ngini. Ko bulene koorene ko hayagola Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ngago ko bulene koorene ko henedagua ndo timbuniorene timbu ho nga.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Anigo wali agali homolene wiagome ko bulene hongo ho winidagua Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, laragome ibunaga biamogo bia holene hongo ho nga. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia holene ogonime ina haru halu inanaga Anduane Homogo Yasu Kerisoha howa haabobo holene yu holoma̱ya haru halu ka.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.