Romanos 5

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ani binigo iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimagola ibugua inahondo, Tí mini tigabiwi kami, lene kamago ina Anduane Homogo Yasu Kerisoha howa ina Ngode Datagaliwabela mo palia henego kamagoni.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu hemago hondowa Yasu Kerisohanda ina Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holenehayagi áyu kamagoni holoma̱ya haru íbu heledagoni. Ani bu howa iname Ngode Datagaliwabenaga baya taraore holene karuloleberama lowa mini dunubiaho kamagonaga turu ho kamagoni.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ani bu kamaria gendabi mbira ngangibi turu ho kamagonigo irane gendabi ngarume ina ema nabi howa hibu lalu holoma̱yanaga mo hibu lahaga nga manda bidamagoni.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ema nabi howa hibu lalu holeneme Ngode Datagaliwabehanda, Bayale bialu harimi, lolene mo yu anda ibaga. Ibugua ani laragome mini dunubia ho holene mo yu anda ibaga.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Mini dunubia ho holene ogonime ina mo taga nahagago irane Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini inahondo turu halu bame ngiyago ibugua Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene inanaga bu miniha to̱lai heledagome.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Inaneme hongo halu mbira bibe naheore hemaria Ngode Datagaliwabehanda horo pongo bo winiangi Kerisohanda ko biaga hemarunaga homo aribia hene.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mana tigabi biaga kago ibu nahomelo mbiralime lalu, I̱na homo aribia haro, lolene mbira naholebira. Wali agali dara howa biamogo biaga kago ibu nahomelo mbiralime lalu, I̱na homo aribia haro, lolene taibiore.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Anigo ina ko hemago hondowa Ngode Datagaliwabehanda inahondo ibunaga gubalini timbuni holeneore walia halu ina homai holilono Keriso ibugua homo aribia hene.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Ibugua inanaga homo aribia hayagome Ngode Datagaliwabehanda inahondo, Tí mini tigabiwi kami, lelo mo wia hayagoni. Ani biyagome Ngode Datagaliwabehanda godi lalu ko biragohondo ibunaga keba holene walia harangi Kerisohanda ina pele ngialu inanaga la haganeore holebira.
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Ina Ngode Datagaliwabela waitigi ho hemaria ibugua ibu Igini homo aribia helayagome ina mo ibu damene helene. Anigo áyu ina Ngode Datagaliwabenaga damene kamago Keriso ibunaga holeneme ina au pele ngulubada.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ogoni dege ndo Anduane Homogo Yasu Keriso ibugua ina mo Ngode Datagaliwabenaga damene helenego kama. Ibuha howa Ngode Datagaliwabehanda ani binigonaga ina turu ho kamagoni.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Agali mbira hanguha howa ko bulene dindi bibahendeni anda ibini. Ibugua ko binigome homolene yu anda ibini. Ani binigo wali agali bibahende ko hai hene kamago homoleneme ina bibahende minai ka.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Mana lowini ngago nalowiha howa ko bulene dindi bibahendeni wiame ho wini. Mana ogoni nalowiha howa wali agalime ko binigo Ngode Datagaliwabehanda nadagale hene.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Ani binigo pigane Adama heneangi howa hama ibalu Mosese heneangi wali agali bibahende dombene ogoniha heneru homoleneme minai hene. Ngode Datagaliwabehanda, Nabibe, leago Adamahanda pugualu ko biyadagua nabini hearubi heba homoleneme minai hene.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Anigo agali kira ogoni labo libu ogobi labo labo ndo tara taraore hene. Irane Ngode Datagaliwabehanda turu halu inahondo bame ngiyago Adamahanda ko binigo ale ndo. Adamahanda ko yu anda ibinigome wali agali dewaore homai hene. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ibuni turu halu bame ngiyago goaile baya gibiore nga. Agali mende Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holeneha howa Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendehondo ngiyago goaile gibiore nga.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngiyago ogoni agali mbira biagome ko binigobi mandagi ndo taraore nga. Tarago irane Adamahanda ko mbira binigome Ngode Datagaliwabehanda godi lowa, Ko birida, lene. Ai maha wali agali dewaore ko bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda dara halu biamogo bia holene walia halu ibugua, I̱na tí mo bayale haru, lolene nawi howa lene.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Bi ogo heneneore agali mbirame ko biyagola wali agali bibahende homoleneme minai henego kama. Agali mende Yasu Keriso ibugua biyago Adamanaga ko ogoni biyagobi ndo ibugua biyago goaile baya gibiore anda hene. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene goaile baya gibiore ngago ibugua wali agali ina bibahendehondo ta hayagobi mini tigabiwi holene turu halu bame ngiyagobi ina Keriso heba kamago howa hongo holeberama.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Ani howa Adamahanda ko mbira binigome Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendehondo, Tí ko kami, lolene mo winidagua Kerisohanda tigabi mbira biyagome wali agali bibahende golope hai halu tihondo holene gahenge miaga.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Agali mbira ibugua Ngode Datagaliwabehanda, Nabibe, leago pugualu ko binigome wali agali bibahende mo ko hai hene. Ogonidagua biyagola agali mende ibugua Ngode Datagaliwabehanda layadagua biyagome Ngode Datagaliwabe ibugua wali agalihondo, Tí mini tigabiwi kami, lelo ani lolene mo wini.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Ko bulene koorene ko ngago walia hole Ngode Datagaliwabehanda Mana lo winigo ngini. Ko bulene koorene ko hayagola Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ngago ko bulene koorene ko henedagua ndo timbuniorene timbu ho nga.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Anigo wali agali homolene wiagome ko bulene hongo ho winidagua Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, laragome ibunaga biamogo bia holene hongo ho nga. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia holene ogonime ina haru halu inanaga Anduane Homogo Yasu Kerisoha howa haabobo holene yu holoma̱ya haru halu ka.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.