Romanos 5
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ani binigo iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wirimagola ibugua inahondo, Tí mini tigabiwi kami, lene kamago ina Anduane Homogo Yasu Kerisoha howa ina Ngode Datagaliwabela mo palia henego kamagoni.
1 Agora que fomos aceitos por Deus pela nossa fé nele, temos paz com ele por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu hemago hondowa Yasu Kerisohanda ina Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holenehayagi áyu kamagoni holoma̱ya haru íbu heledagoni. Ani bu howa iname Ngode Datagaliwabenaga baya taraore holene karuloleberama lowa mini dunubiaho kamagonaga turu ho kamagoni.
2 Foi Cristo quem nos deu, por meio da nossa fé, esta vida na graça de Deus. E agora continuamos firmes nessa graça e nos alegramos na esperança de participar da glória de Deus.
3 Ani bu kamaria gendabi mbira ngangibi turu ho kamagonigo irane gendabi ngarume ina ema nabi howa hibu lalu holoma̱yanaga mo hibu lahaga nga manda bidamagoni.
3 E também nos alegramos nos sofrimentos, pois sabemos que os sofrimentos produzem a paciência,
4 Ema nabi howa hibu lalu holeneme Ngode Datagaliwabehanda, Bayale bialu harimi, lolene mo yu anda ibaga. Ibugua ani laragome mini dunubia ho holene mo yu anda ibaga.
4 a paciência traz a aprovação de Deus, e essa aprovação cria a esperança.
5 Mini dunubia ho holene ogonime ina mo taga nahagago irane Ngode Datagaliwabehanda ibu Dinini inahondo turu halu bame ngiyago ibugua Ngode Datagaliwabenaga gubalini holene inanaga bu miniha to̱lai heledagome.
5 Essa esperança não nos deixa decepcionados, pois Deus derramou o seu amor no nosso coração, por meio do Espírito Santo, que ele nos deu.
6 Inaneme hongo halu mbira bibe naheore hemaria Ngode Datagaliwabehanda horo pongo bo winiangi Kerisohanda ko biaga hemarunaga homo aribia hene.
6 De fato, quando não tínhamos força espiritual, Cristo morreu pelos maus, no tempo escolhido por Deus.
7 Mana tigabi biaga kago ibu nahomelo mbiralime lalu, I̱na homo aribia haro, lolene mbira naholebira. Wali agali dara howa biamogo biaga kago ibu nahomelo mbiralime lalu, I̱na homo aribia haro, lolene taibiore.
7 Dificilmente alguém aceitaria morrer por uma pessoa que obedece às leis . Pode ser que alguém tenha coragem para morrer por uma pessoa boa.
8 Anigo ina ko hemago hondowa Ngode Datagaliwabehanda inahondo ibunaga gubalini timbuni holeneore walia halu ina homai holilono Keriso ibugua homo aribia hene.
8 Mas Deus nos mostrou o quanto nos ama: Cristo morreu por nós quando ainda vivíamos no pecado.
9 Ibugua inanaga homo aribia hayagome Ngode Datagaliwabehanda inahondo, Tí mini tigabiwi kami, lelo mo wia hayagoni. Ani biyagome Ngode Datagaliwabehanda godi lalu ko biragohondo ibunaga keba holene walia harangi Kerisohanda ina pele ngialu inanaga la haganeore holebira.
9 E, agora que fomos aceitos por Deus por meio da morte de Cristo na cruz, é mais certo ainda que ficaremos livres, por meio dele, do castigo de Deus.
10 Ina Ngode Datagaliwabela waitigi ho hemaria ibugua ibu Igini homo aribia helayagome ina mo ibu damene helene. Anigo áyu ina Ngode Datagaliwabenaga damene kamago Keriso ibunaga holeneme ina au pele ngulubada.
10 Nós éramos inimigos de Deus, mas ele nos tornou seus amigos por meio da morte do seu Filho. E, agora que somos amigos de Deus, é mais certo ainda que seremos salvos pela vida de Cristo.
11 Ogoni dege ndo Anduane Homogo Yasu Keriso ibugua ina mo Ngode Datagaliwabenaga damene helenego kama. Ibuha howa Ngode Datagaliwabehanda ani binigonaga ina turu ho kamagoni.
11 E não somente isso, mas também nós nos alegramos por causa daquilo que Deus fez por meio do nosso Senhor Jesus Cristo, que agora nos tornou amigos de Deus.
12 Agali mbira hanguha howa ko bulene dindi bibahendeni anda ibini. Ibugua ko binigome homolene yu anda ibini. Ani binigo wali agali bibahende ko hai hene kamago homoleneme ina bibahende minai ka.
12 O pecado entrou no mundo por meio de um só homem, e o seu pecado trouxe consigo a morte. Como resultado, a morte se espalhou por toda a raça humana porque todos pecaram.
13 Mana lowini ngago nalowiha howa ko bulene dindi bibahendeni wiame ho wini. Mana ogoni nalowiha howa wali agalime ko binigo Ngode Datagaliwabehanda nadagale hene.
13 Antes de a lei ser dada, já existia o pecado no mundo; porém, quando não existe lei, Deus não leva em conta o pecado.
14 Ani binigo pigane Adama heneangi howa hama ibalu Mosese heneangi wali agali bibahende dombene ogoniha heneru homoleneme minai hene. Ngode Datagaliwabehanda, Nabibe, leago Adamahanda pugualu ko biyadagua nabini hearubi heba homoleneme minai hene.
14 Mas, desde o tempo de Adão até Moisés, a morte dominou todos os seres humanos, mesmo os que não pecaram como Adão, quando ele desobedeceu à ordem de Deus. Adão era a figura daquele que havia de vir,
15 Anigo agali kira ogoni labo libu ogobi labo labo ndo tara taraore hene. Irane Ngode Datagaliwabehanda turu halu inahondo bame ngiyago Adamahanda ko binigo ale ndo. Adamahanda ko yu anda ibinigome wali agali dewaore homai hene. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ibuni turu halu bame ngiyago goaile baya gibiore nga. Agali mende Yasu Keriso ibunaga biamogo bia holeneha howa Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendehondo ngiyago goaile gibiore nga.
15 mas existe uma diferença entre o pecado de Adão e o presente que Deus nos dá. De fato, muitos morreram por causa do pecado de um só homem; mas a graça de Deus é muito maior, e ele dá a salvação gratuitamente a muitos, por meio da graça de um só homem, que é Jesus Cristo.
16 Ngode Datagaliwabehanda turu halu bame ngiyago ogoni agali mbira biagome ko binigobi mandagi ndo taraore nga. Tarago irane Adamahanda ko mbira binigome Ngode Datagaliwabehanda godi lowa, Ko birida, lene. Ai maha wali agali dewaore ko bialu harimago Ngode Datagaliwabehanda dara halu biamogo bia holene walia halu ibugua, I̱na tí mo bayale haru, lolene nawi howa lene.
16 E existe uma diferença entre aquilo que Deus dá e o pecado de um só homem. Porque, no caso do pecado, a condenação veio por causa de um só pecado. Porém, no caso da salvação, Deus perdoa os que têm cometido muitos pecados, embora não mereçam esse perdão.
17 Bi ogo heneneore agali mbirame ko biyagola wali agali bibahende homoleneme minai henego kama. Agali mende Yasu Keriso ibugua biyago Adamanaga ko ogoni biyagobi ndo ibugua biyago goaile baya gibiore anda hene. Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene goaile baya gibiore ngago ibugua wali agali ina bibahendehondo ta hayagobi mini tigabiwi holene turu halu bame ngiyagobi ina Keriso heba kamago howa hongo holeberama.
17 É verdade que, por causa de um só homem e por meio do seu pecado, a morte começou a dominar a raça humana. Mas o resultado do que foi feito por um só homem, Jesus Cristo, é muito maior! E todos aqueles que Deus aceita e que recebem como presente a sua imensa graça reinarão na nova vida, por meio de Cristo.
18 Ani howa Adamahanda ko mbira binigome Ngode Datagaliwabehanda wali agali bibahendehondo, Tí ko kami, lolene mo winidagua Kerisohanda tigabi mbira biyagome wali agali bibahende golope hai halu tihondo holene gahenge miaga.
18 Portanto, assim como um só pecado condenou todos os seres humanos, assim também um só ato de salvação liberta todos e lhes dá vida.
19 Agali mbira ibugua Ngode Datagaliwabehanda, Nabibe, leago pugualu ko binigome wali agali bibahende mo ko hai hene. Ogonidagua biyagola agali mende ibugua Ngode Datagaliwabehanda layadagua biyagome Ngode Datagaliwabe ibugua wali agalihondo, Tí mini tigabiwi kami, lelo ani lolene mo wini.
19 E assim como muitos seres humanos se tornaram pecadores por causa da desobediência de um só homem, assim também muitos serão aceitos por Deus por causa da obediência de um só homem.
20 Ko bulene koorene ko ngago walia hole Ngode Datagaliwabehanda Mana lo winigo ngini. Ko bulene koorene ko hayagola Ngode Datagaliwabenaga biamogo bia holene ngago ko bulene koorene ko henedagua ndo timbuniorene timbu ho nga.
20 A lei veio para aumentar o mal. Mas, onde aumentou o pecado, a graça de Deus aumentou muito mais ainda.
21 Anigo wali agali homolene wiagome ko bulene hongo ho winidagua Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, laragome ibunaga biamogo bia holene hongo ho nga. Ngode Datagaliwabehanda biamogo bia holene ogonime ina haru halu inanaga Anduane Homogo Yasu Kerisoha howa haabobo holene yu holoma̱ya haru halu ka.
21 E isso aconteceu a fim de que, assim como o pecado dominou e trouxe a morte, assim também a graça de Deus, que o leva a aceitar as pessoas, dominasse e trouxesse a vida eterna. Essa vida é nossa por meio do nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.