Romanos 4
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH
1 Ogonidagua manda buwa iname inanaga mamali Abarahama mitangi bialu agi labehe kamabe. Ibugua agi bialu henebe.
1 Então o que é que podemos dizer de Abraão, o antepassado de nossa raça? O que foi que ele conseguiu?
2 Ibugua biabe biyago hondowa Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo, Í̠ mini tigabiwi ke, lenedale ibugua i̱nime birugoni lowa mine holene irane ngale. Ani nalabeheore. Ibugua Ngode Datagaliwabenaga deni howa i̱nime birugoni lowa mine holene irane nawiore ndobe.
2 Se foi por causa das coisas que ele fez que Deus o aceitou, então ele teria motivo para se orgulhar, mas não para se orgulhar diante de Deus.
3 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Abarahamahanda Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wini. Ani wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi ka, lenego gilibu nga.
3 Pois o que é que as Escrituras Sagradas dizem? Elas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
4 Wali agali biabe biragohondo yolo miaga. Yolo ogoni turu halu bame ngiyadalo manda nabi biabe birugonaga yolo ogoni ngiyadalo manda biaga.
4 O salário que o trabalhador recebe não é um presente, mas é o pagamento a que ele tem direito por causa do trabalho que fez.
5 Mbiralime ibuninaga hongome mbirale bigi berogome ibu mini tigabiwi ka lelo lowa mo tene nahe Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene mo tene ho kayagua Ngode Datagaliwabehanda ibu ani bu kago hondowa o biagohondo, Í̠na ko biri, lolene winigo la nabi, Í̠ mini tigabiwi ke, laga ka.
5 Porém a pessoa que não põe a sua esperança nas coisas que faz, mas simplesmente crê em Deus, é a fé dessa pessoa que faz com que ela seja aceita por Deus, o Deus que trata o culpado como se ele fosse inocente.
6 Mbirali ibu mini tigabiwi ka lelo ibugua mana bayale bigi bulenego mo tene nahe kagohondo Ngode Datagaliwabehanda, Í̠ mini tigabiwi ke, laragola turu holene ngago ogoninaga Debidihanda bi lenego ogo,
6 E isso foi o que Davi queria dizer quando falou da felicidade daqueles que Deus aceita, sem levar em conta o que eles fazem.
7 Marume mana ko biniru Anduane Homogohanda domo wahalu
7 Davi disse: “Feliz aquele cujas maldades Deus perdoa e cujos pecados ele apaga!
8 Mbirali ibugua ko biyago Anduane Homogohanda lone mitangi bu dai nabiaga kago ibu turuore ho ka,
8 Feliz aquele que o Senhor não acusa de cometer pecado!”
9 Debidihanda turu holene o layadagoni dongone podo mabu biagane mana biaga karu ti hangunaga lo ngabe. Ani ndo. Dongone podo mabu biagane mana nabini karunagabi heba lo nga. Irane i̱na Anduane Homogonaga mbugani lo nga lalu larugo ogo, Abarahamahanda Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wini. Ani wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi ka, lene, lalu gilibu nga.
9 Será que essa felicidade de que Davi falou existe somente para os que são circuncidados ? É claro que não! Ela existe também para os que não são circuncidados. Pois já citamos as Escrituras Sagradas, que dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.”
10 Abarahama ibu mini mbiraore angi howa winibe. Ibu dongone podo mabu bihabe be nabihabe. Mani ndo alaore wu hene.
10 Quando foi que isso aconteceu? Foi antes ou depois de Abraão ser circuncidado? Foi antes e não depois.
11 Ibu dongone podo mabu mani bini. Abarahama ibunaga dongone podo mabu binigo irane ibu mini mbiraore wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi ka, lene lalu mani manane ogonime walia hene. Ani binigo dongone podo mabu bini nabibi wali agali bibahende ta nabi Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraorewi karuhondo ibugua, Mini tigabiwi ke, leneru tinaga mamali Abarahama hene ka.
11 Ele foi circuncidado mais tarde. E a sua circuncisão foi um sinal para provar que Deus aceitou Abraão porque ele tinha fé; e isso aconteceu quando ele ainda não havia sido circuncidado. Assim Abraão é o pai espiritual de todos os que creem em Deus e são aceitos por ele, mesmo que não sejam circuncidados.
12 Ogonidagua dongone podo mabu bini karu tinagabi mamali Abarahama dege ka. Ti dongone podo mabu biyagola tinaga mamali Abarahama ibu hene ndo. Abarahama ibu dongone podo mabu nabi howa ala Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu henedagua tiguabi ani wu hayagola ibu tinaga mamali hene.
12 Ele é também o pai dos que são circuncidados. Não apenas porque são circuncidados, mas porque vivem a mesma vida de fé que Abraão, o nosso pai, viveu antes de ter sido circuncidado.
13 Ngode Datagaliwabe ibugua Abarahamahondo lalu, Í̠bi í̠ aguanenebi tíhondo dindi bibahende ngulebero lalu, lowini. Ibugua bi ogoni lowinigo irane Abarahama ibu Yualinaga Mana lowini ngagome, Bibe, ledadagua biyago hondowa ndo. Ibu mini mbiraore wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwi ka, lowa ani lamialu lowini.
13 Deus prometeu a Abraão e aos seus descendentes que o mundo ia pertencer a eles. Essa promessa foi feita não porque Abraão tinha obedecido à lei , mas porque ele havia crido em Deus e havia sido aceito por ele.
14 Ani lowinigo Ngode Datagaliwabehanda, Ngulebero, lalu lo ngago Mana lo wini ngagome, Bibe, ledadagua biagaruhondo mule kayagua nde wali agalime Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulene galone ndo halu Ngode Datagaliwabehanda, Ngulebero, lalu lo winigohabi hongo nawi degeda.
14 Pois, se aqueles que obedecem à lei vão receber o que Deus prometeu, então a fé é inútil, e a promessa de Deus não tem valor.
15 Mana lowini ngagome ko biragohondo Ngode Datagaliwabenaga keba holene mo yu anda ibaga. Anigo bi mana nalo wigoha wali agali karume bi napuguaga ka.
15 Pois a lei traz o castigo de Deus. Mas, onde não existe lei, também não existe desobediência à lei.
16 Ogoninaga Ngode Datagaliwabe ibugua Abarahamahondo, Ngulebero, lalu lowinigo Abarahamanaga aguaneneru ti bibahendenagabi lalu turu halu henene bame ngulebero lene. Ani lenego tene Abarahamahanda Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore pigane wu henegome. Ogoni miagago tene Mana lowini ngagome, Bibe, ledadagua bialu karuhondo hangu ndo. Ogoninaga Abarahama ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore pigane wu henedagua wu karu tihondobi miaga dege ka. Tene Abarahama ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore ala wu henedagua ina bibahendeme mini mbiraore mani wu kamagonaga mamali ibu hene ka.
16 Portanto, a promessa de Deus depende da fé, a fim de que a promessa seja garantida como presente de Deus a todos os descendentes de Abraão. Ela não é somente para os que obedecem à lei, mas também para os que creem em Deus como Abraão creu, pois ele é o pai espiritual de todos nós.
17 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, I̱na dindi tara tarani í̠ hameigini dewa tara tara karunaga mamali habelo heledo, lalu gilibu nga. Ani lowa gilibu ngago Abarahamahondo, Ngulebero, lalu lo winigoha hongo ngago tene Ngode Datagaliwabehanda bi lo winigome. Abarahama ibu mini mbiraore wu henego Ngode Datagaliwabe ogoni ibunioreme homeneru mo heya hagabi ibunaga bime mbirale ala nawiniru mo wia hagabi henego kagoni.
17 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu fiz de você o pai de muitas nações.” Assim a promessa depende de Deus, em quem Abraão creu, o Deus que ressuscita os mortos e faz com que exista o que não existia.
18 Abarahama ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wialu Ngode Datagaliwabehanda, Ngulebero, lalu lo wiyago ngulebira lowa mini dunubia ho habe naheore wiagolabi ngulebiraore manda buwa minime dunubia ho haabo hene. Ibu ani ho hayagome Anduane Homogonaga mbugani, Í̠naga aguanene dewaore yakundi li harini karunidagua holebira, lalu gilibu ngadagua lola halu ibu hameigini tara tara dewaorenaga mamali hene.
18 Abraão teve fé e esperança, mesmo quando não havia motivo para ter esperança, e por isso ele se tornou “o pai de muitas nações”. Como dizem as Escrituras: “Os seus descendentes serão muitos.”
19 Abarahama ibu mali handari mbira (100) agima howa ibunaga minime lo mitangi bialu. I̱ tingini hongo nahe homene ale kogobi i̱ oneme gali taba hanabe nahe dege bedagobi, lo mitangi bialu ibu Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu henego hadowa hama dai nabi mini mbiraore hongo howa wia ho haabo hene.
19 Abraão tinha quase cem anos. Mas, mesmo quando ele pensou a respeito do seu corpo, que já estava como morto, ou quando lembrou que Sara não podia ter filhos, a sua fé não enfraqueceu.
20 Ibugua mini mbiraore wu henego wa nahe Ngode Datagaliwabehanda, Ngulebero, lalu lo wiyagonaga mini kira nawi ngulebiraore layadagua manda bu haabo ho hene. Ibugua Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wu henegome ibuni mo hongo haabo hayagola howa Ngode Datagaliwabenaga mini mo yaraga halu hene.
20 Abraão não perdeu a fé, nem duvidou da promessa de Deus. A sua fé o encheu de poder, e ele louvou a Deus
21 Irane ogoni ibugua Ngode Datagaliwabehanda ibuhondo, Ngulebero, lalu lo wiyago heneneore ngulebira lo manda bu hene.
21 porque tinha toda a certeza de que Deus podia fazer o que havia prometido.
22 Anigo Abarahama ibu mini mbiraore wu heago hondowa Ngode Datagaliwabehanda, Ibu mini tigabiwiore ka, lene.
22 Por isso Abraão, por meio da fé, “foi aceito por Deus.”
23 Ibu mini tigabiwiore ka, lalu gilibu winigo ogoni Abarahamanaga hangu lalu ndo gilibu winigo nga.
23 As palavras “foi aceito” não falam somente dele.
24 Ina Anduane Homogo Yasu homowa mo heya hene Ngode Datagaliwabe kago ibuhondo mini mbiraore weramagome ibugua, Tí mini tigabiwi kami, lalu lolebiraruhondo inanagabi heba lalu gilibu winigo nga.
24 Falam também de nós, que seremos aceitos, nós os que cremos em Deus, o qual ressuscitou Jesus, o nosso Senhor.
25 Iname ko birimagonaga Ngode Datagaliwabehanda Keriso ibu homo aribia helo helene. Ani binigo Ngode Datagaliwabe ibugua inahondo, Tí mini tigabiwi kami, lolenaga Keriso mo heya hene.
25 Jesus foi entregue para morrer por causa dos nossos pecados e foi ressuscitado a fim de que nós fôssemos aceitos por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.