Romanos 13
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 Ngode Datagaliwabe ibu bibahendenaga hongo holene tene kagome gabumane karu ti helo henge minigo tigua mana lo ngadagua iname bulene nga.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades governamentais, pois não há autoridade que não venha de Deus; as autoridades que existem foram por ele estabelecidas.
2 Gabumaneme bulene nga lalu lowinigo mbiralime nabiyagua ogoni ibugua Ngode Datagaliwabehanda gabumane helenegonaga mana puguara. Puguarago ibuni pani nolene nga.
2 Portanto, aquele que se rebela contra a autoridade está se colocando contra o que Deus instituiu, e aqueles que assim procedem trazem condenação sobre si mesmos.
3 Wali agali bayale bialu karume haru haga kago hondowa gi holene nawi. Ko bialu karume gi holene nga. Wali agali haru haga kago hondowa tí gi nahe hoa kamiyagua nde mana bayale ngaru bialu halimu. Ani bialu harimiyagua haru haga kagome tíhondo, Bayale birimida, lolebira.
3 Pois os governantes não devem ser temidos, a não ser pelos que praticam o mal. Você quer viver livre do medo da autoridade? Pratique o bem, e ela o enaltecerá.
4 Haru haga karu tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga howa tí bayale halimulo biabe bialu ka. Tí ko birimiyagua haru haga biarume tíhondo hongo howa pani ngulebirago manda bialu gi ho halimu. Ti Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga howa Ngode Datagaliwabehanda pani mulene nga lowinigo haru haga urunime ko biaga karuhondo pani miaga ka.
4 Pois é serva de Deus para o seu bem. Mas se você praticar o mal, tenha medo, pois ela não porta a espada sem motivo. É serva de Deus, agente da justiça para punir quem pratica o mal.
5 Anigo iname Ngode Datagaliwabehanda ina pani nangilonaga hangu manda buwa bi larago hale halu bulene nga ndo. Inane minihabi dabalu gabumaneme larago hale halu buleneore nga manda bialu bulene nga.
5 Portanto, é necessário que sejamos submissos às autoridades, não apenas por causa da possibilidade de uma punição, mas também por questão de consciência.
6 Tígua dagisi muni meramiligobi irane ogoninaga gabumane karu tigua tigatiga biyagua Ngode Datagaliwabenaga biabe biahalu kagonaga meramili.
6 É por isso também que vocês pagam imposto, pois as autoridades estão a serviço de Deus, sempre dedicadas a esse trabalho.
7 Anigo tihondo dagisi muni mulene ngadagua milimu. Tíninaga dagisi munibi mbirale tara tara ngamigonaga dagisi munibi milimu. Ti gabumane haru haga kago manda buwa yo handa nabi ti mitangi bulene ngadagua mitangi bilimu.Lomonaga muni kuni bamba winigo ogonibi|src="HK 58D.tif" size="1" ref="(13.7)"
7 Dêem a cada um o que lhe é devido: Se imposto, imposto; se tributo, tributo; se temor, temor; se honra, honra.
8 Tígua wali agali mbiralihondo dano ho nahalimu. Wali agali karuhondo gubalini holene dege dano ho halimu. Mbiralime wali agali karuhondo gubalini ho kayagua ibugua Mana lowini ngago bibahende biai haga ka.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros, pois aquele que ama seu próximo tem cumprido a lei.
9 Bi pira gilibu wini ngago aria maru ogo, Wali agali homelo nababe. Wali agali kayu nayabe. Mbirale page nabibe. Wali agali tinaga mbirale ngago dimagoli nahabe. Bi urunibi Ngode Datagaliwabe bi mana maru gilibu ngagobi bibahendenaga tene mbiraore ogo, Í̠na í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe, lalu gilibu nga.
9 Pois estes mandamentos: "Não adulterarás", "não matarás", "não furtarás", "não cobiçarás", e qualquer outro mandamento, todos se resumem neste preceito: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
10 Í̠na mbiralihondo gubalini ho keyagua o biagohondo kagua nabulebere. Anigo Mana lowini ngago bibahende bulene tene gubalini holeneha nga.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o amor é o cumprimento da lei.
11 Tígua ogonidagua bialu holene ngago irane ogo. Horo áyu ogoni mitangi bialu palia hondo holene henge nawigo heyulene nga. Iname Yasuhondo mini mbiraore pigane wirimangi ina pele ngia maro bulene kaware ndo winigo áyu kawareore nga.
11 Façam isso, compreendendo o tempo em que vivemos. Chegou a hora de vocês despertarem do sono, porque agora a nossa salvação está mais próxima do que quando cremos.
12 Ai aruma holene ereba halu egabi lalu wá holene kaware ha para haragoni. Ani birago arumaha howa mana bigi beremaliru áyu ogoriani biairi hami̱ya. Anigo wá kagoria howa wai biagane aleru karulo hami̱ya.
12 A noite está quase acabando; o dia logo vem. Portanto, deixemos de lado as obras das trevas e vistamo-nos a armadura da luz.
13 Wá holene kagoria howa tigatiga bialu hami̱ya. Badi ko dawe halu bulenebi lulu yu hole lulu iba nolenebi wali agali kayu yulenebi mana ko tara tara bulenebi gungu bulenebi henge lolenebi mana urunibi iname bulene nawiore.
13 Comportemo-nos com decência, como quem age à luz do dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidade sexual e depravação, não em desavença e inveja.
14 Anigo Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga wai bulene hongo ngirago karulai halimu. tínaga mini ko ngamigome mana ko hame lagago bule nahinalimu.
14 Pelo contrário, revistam-se do Senhor Jesus Cristo, e não fiquem premeditando como satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.