Romanos 13

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngode Datagaliwabe ibu bibahendenaga hongo holene tene kagome gabumane karu ti helo henge minigo tigua mana lo ngadagua iname bulene nga.
1 Obedeçam às autoridades, todos vocês. Pois nenhuma autoridade existe sem a permissão de Deus, e as que existem foram colocadas nos seus lugares por ele.
2 Gabumaneme bulene nga lalu lowinigo mbiralime nabiyagua ogoni ibugua Ngode Datagaliwabehanda gabumane helenegonaga mana puguara. Puguarago ibuni pani nolene nga.
2 Assim quem se revolta contra as autoridades está se revoltando contra o que Deus ordenou, e os que agem desse modo serão condenados.
3 Wali agali bayale bialu karume haru haga kago hondowa gi holene nawi. Ko bialu karume gi holene nga. Wali agali haru haga kago hondowa tí gi nahe hoa kamiyagua nde mana bayale ngaru bialu halimu. Ani bialu harimiyagua haru haga kagome tíhondo, Bayale birimida, lolebira.
3 Somente os que fazem o mal devem ter medo dos governantes, e não os que fazem o bem. Se você não quiser ter medo das autoridades, então faça o que é bom, e elas o elogiarão.
4 Haru haga karu tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga howa tí bayale halimulo biabe bialu ka. Tí ko birimiyagua haru haga biarume tíhondo hongo howa pani ngulebirago manda bialu gi ho halimu. Ti Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga howa Ngode Datagaliwabehanda pani mulene nga lowinigo haru haga urunime ko biaga karuhondo pani miaga ka.
4 Porque as autoridades estão a serviço de Deus para o bem de você. Mas, se você faz o mal, então tenha medo, pois as autoridades, de fato, têm poder para castigar. Elas estão a serviço de Deus e trazem o castigo dele sobre os que fazem o mal.
5 Anigo iname Ngode Datagaliwabehanda ina pani nangilonaga hangu manda buwa bi larago hale halu bulene nga ndo. Inane minihabi dabalu gabumaneme larago hale halu buleneore nga manda bialu bulene nga.
5 É por isso que você deve obedecer às autoridades; não somente por causa do castigo de Deus, mas também porque a sua consciência manda que você faça isso.
6 Tígua dagisi muni meramiligobi irane ogoninaga gabumane karu tigua tigatiga biyagua Ngode Datagaliwabenaga biabe biahalu kagonaga meramili.
6 É por isso também que vocês pagam impostos. Pois, quando as autoridades cumprem os seus deveres, elas estão a serviço de Deus.
7 Anigo tihondo dagisi muni mulene ngadagua milimu. Tíninaga dagisi munibi mbirale tara tara ngamigonaga dagisi munibi milimu. Ti gabumane haru haga kago manda buwa yo handa nabi ti mitangi bulene ngadagua mitangi bilimu.Lomonaga muni kuni bamba winigo ogonibi|src="HK 58D.tif" size="1" ref="(13.7)"
7 Portanto, paguem ao governo o que é devido. Paguem todos os seus impostos e respeitem e honrem todas as autoridades.
8 Tígua wali agali mbiralihondo dano ho nahalimu. Wali agali karuhondo gubalini holene dege dano ho halimu. Mbiralime wali agali karuhondo gubalini ho kayagua ibugua Mana lowini ngago bibahende biai haga ka.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém. A única dívida que vocês devem ter é a de amar uns aos outros. Quem ama os outros está obedecendo à lei .
9 Bi pira gilibu wini ngago aria maru ogo, Wali agali homelo nababe. Wali agali kayu nayabe. Mbirale page nabibe. Wali agali tinaga mbirale ngago dimagoli nahabe. Bi urunibi Ngode Datagaliwabe bi mana maru gilibu ngagobi bibahendenaga tene mbiraore ogo, Í̠na í̠ni gubalini ho harilidagua maru karu ta nabi gubalini ho habe, lalu gilibu nga.
9 Os seguintes mandamentos: “Não cometa adultério, não mate, não roube, não cobice” — esses e ainda outros mais são resumidos num mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
10 Í̠na mbiralihondo gubalini ho keyagua o biagohondo kagua nabulebere. Anigo Mana lowini ngago bibahende bulene tene gubalini holeneha nga.
10 Quem ama os outros não faz mal a eles. Portanto, amar é obedecer a toda a lei.
11 Tígua ogonidagua bialu holene ngago irane ogo. Horo áyu ogoni mitangi bialu palia hondo holene henge nawigo heyulene nga. Iname Yasuhondo mini mbiraore pigane wirimangi ina pele ngia maro bulene kaware ndo winigo áyu kawareore nga.
11 Vocês precisam fazer todas essas coisas porque sabem em que tempo nós estamos vivendo; chegou a hora de vocês acordarem, pois o momento de sermos salvos está mais perto agora do que quando começamos a crer.
12 Ai aruma holene ereba halu egabi lalu wá holene kaware ha para haragoni. Ani birago arumaha howa mana bigi beremaliru áyu ogoriani biairi hami̱ya. Anigo wá kagoria howa wai biagane aleru karulo hami̱ya.
12 A noite está terminando, e o dia vem chegando. Por isso paremos de fazer o que pertence à escuridão e peguemos as armas espirituais para lutar na luz.
13 Wá holene kagoria howa tigatiga bialu hami̱ya. Badi ko dawe halu bulenebi lulu yu hole lulu iba nolenebi wali agali kayu yulenebi mana ko tara tara bulenebi gungu bulenebi henge lolenebi mana urunibi iname bulene nawiore.
13 Vivamos decentemente, como pessoas que vivem na luz do dia. Nada de farras ou bebedeiras, nem imoralidade ou indecência, nem brigas ou ciúmes.
14 Anigo Anduane Homogo Yasu Keriso ibunaga wai bulene hongo ngirago karulai halimu. tínaga mini ko ngamigome mana ko hame lagago bule nahinalimu.
14 Mas tenham as qualidades que o Senhor Jesus Cristo tem e não procurem satisfazer os maus desejos da natureza humana de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.