Romanos 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC
1 I̱ hamene mbaliniru-o Yu wali agali i̱ damene bibahende karume Ngode Datagaliwabenaga pele muleneore yamia nabiragola hame timbuniore lo kogoni. Ani hame lowa i̱na hongo howa Ngode Datagaliwabehondo tinaga bi la haabo halu kogoni.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 I̱na ti ogobiore ka manda bu kogoni. Tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe bulene hame timbuni lo kagoni howa biabe ogoni bia holenego irane bayuwa manda nabi howa hamelo ka.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ngode Datagaliwabehanda wali agali mini tigabiwi ka lagago hariga ogoni ti manda nabiaga henego ka. Ani hene kago howa mini tigabiwi holene hariga tini bo wule manda buwa Ngode Datagaliwabehanda wali agali mini tigabiwi ka lagane hariga walia henego tigua yu tiga nabiaga henego ka.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Wali agali Kerisohondo mini mbiraore wiraru tihondo Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, lelo Mana lowinigo ngadagua Keriso ibugua bu maro bilene.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Ngode Datagaliwabehanda, Í̠ mini tigabiwi ke, lelo Mana lowini ngagome, Bibe, laradagua bulene nga lowa Mosesehanda bi mbira gilibu wini ngago ogo, Mbiralime Mana lowini ngagome, Bibe, laradagua bialu kayagua nde ibu holene tene ogoni holebira, lalu gilibu nga.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Anigo Ngode Datagaliwabehanda wali agali mini mbiraorewi karuhondo, Tí mini tigabiwi kami, lagagonaga bi mbira Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Í̠naga miniha bi mbira ogodagua mitangi bulene nawi. Dahuliya andaga aiwa iraga halu polobadabe, lo nga. Ani lo mitangi birimayagua ogoni Keriso dalilo damu polenaga mitangi berama.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Bi mendebi lo ngago ogo, Humbirini andaga aiwa dalialu polobadabe, lo nga. Ani lo mitangi birimayagua ogoni Keriso iraga helo damu polenaga mitangi berama.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Bi kira ogoni laragonaga lo ngago ogo, Ngode Datagaliwabenaga bi mana ogoni tí kamigoha kaware nga. Tíni bu minihabi ne hambunibi nga, lalu gilibu ngago ogoni bi mana iname lameramaligo Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenenaga lameramali.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Í̠na bime Yasu ibu Anduane Homogo ka latagi halu bu minime Ngode Datagaliwabehanda ibu mo heya hene kago yu tiga biriyagua Ngode Datagaliwabehanda í̠ pele ngulebira.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Anigo iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore weramagola ibugua, Tí mini tigabiwi kami, laga ka. Iname mini mbiraore wirimadagua walia halu bime latagi haramagola Ngode Datagaliwabehanda ina pele ngiaga ka.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Mbiralime ibuhondo mini mbiraore wiyagua ibu mini burugulo naholebiraore, lalu gilibu nga.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Bi ogoni wali agali ta nabi bibahendenaga ngago irane Ngode Datagaliwabehanda Yu wali agalibi wali agali tara tarabi baba tu nawiaga ka. Ngode Datagaliwabe ibu bibahendenaga Anduane Homogo howa ibugua ibu olararu bibahendehondo turu holene timbuniore miaga ka.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Anduane Homogo mini olararu Ngode Datagaliwabehanda ti pele mulebira, lalu gilibu nga.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ani ngago tigua ibuhondo mini mbiraore nawiyagua ibu mini agua olabehebe. Bi mana hale naheyagua mini mbiraore agua wibehebe. Bi mana nalamidayagua hale agua habehebe.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Bi mana lamule piagahondo, Pu naledayagua bi mana agua lamibehebe. Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua ogo, Bi mana debene yalu ibiragola turu timbuniore holene nga, lalu gilibu nga.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Anigo Bi Mana Debene yalu ibiyago hale howa ti bibahendeme yu tiga biai nahe hene. Aisaiahanda bi lo ngago ogo, Anduane Homogo-o iname bi mana lamirimago hale halu aiwa yu tiga biyabe, lalu gilibu nga.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Anigo bi mana hale haramagome Kerisohondo mini mbiraore wulene mo anda haga. Bi mana ogoni Kerisohanda agua biya lalu lamulene nga.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Anigo bi mana lamirimago ti hale nahayadago henenebe laro. Henene ndo ti hale haiore hayagoni. Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 I̱na lone laro, Isaraele wali agalime bi mana ogoni manda nabi henebe. Bi ogoni pigane Mosese ibunime ladai bialu Ngode Datagaliwabehanda lenedagua lamialu lo ngago ogo,
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Aisaia ibugua Ngode Datagaliwabehanda lenedagua hongoore howa lalu,
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ngode Datagaliwabehanda Isaraele wali agali mitangi bialu lenedagua Aisaiahanda lenego ogo, Wali agali bi mo wahalu bi ko hangu ladai biaga hearu pele mule i̱na i̱naga gi dogolo tagi ho haabo harugola ti naibiya, lalu lenego gilibu nga.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.