Romanos 10
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVI
1 I̱ hamene mbaliniru-o Yu wali agali i̱ damene bibahende karume Ngode Datagaliwabenaga pele muleneore yamia nabiragola hame timbuniore lo kogoni. Ani hame lowa i̱na hongo howa Ngode Datagaliwabehondo tinaga bi la haabo halu kogoni.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus pelos israelitas é que eles sejam salvos.
2 I̱na ti ogobiore ka manda bu kogoni. Tigua Ngode Datagaliwabenaga biabe bulene hame timbuni lo kagoni howa biabe ogoni bia holenego irane bayuwa manda nabi howa hamelo ka.
2 Pois posso testemunhar que eles têm zelo por Deus, mas o seu zelo não se baseia no conhecimento.
3 Ngode Datagaliwabehanda wali agali mini tigabiwi ka lagago hariga ogoni ti manda nabiaga henego ka. Ani hene kago howa mini tigabiwi holene hariga tini bo wule manda buwa Ngode Datagaliwabehanda wali agali mini tigabiwi ka lagane hariga walia henego tigua yu tiga nabiaga henego ka.
3 Porquanto, ignorando a justiça que vem de Deus e procurando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.
4 Wali agali Kerisohondo mini mbiraore wiraru tihondo Ngode Datagaliwabehanda, Tí mini tigabiwi kami, lelo Mana lowinigo ngadagua Keriso ibugua bu maro bilene.
4 Porque o fim da lei é Cristo, para a justificação de todo o que crê.
5 Ngode Datagaliwabehanda, Í̠ mini tigabiwi ke, lelo Mana lowini ngagome, Bibe, laradagua bulene nga lowa Mosesehanda bi mbira gilibu wini ngago ogo, Mbiralime Mana lowini ngagome, Bibe, laradagua bialu kayagua nde ibu holene tene ogoni holebira, lalu gilibu nga.
5 Moisés descreve desta forma a justiça que vem da lei: "O homem que fizer estas coisas viverá por meio delas".
6 Anigo Ngode Datagaliwabehanda wali agali mini mbiraorewi karuhondo, Tí mini tigabiwi kami, lagagonaga bi mbira Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Í̠naga miniha bi mbira ogodagua mitangi bulene nawi. Dahuliya andaga aiwa iraga halu polobadabe, lo nga. Ani lo mitangi birimayagua ogoni Keriso dalilo damu polenaga mitangi berama.
6 Mas a justiça que vem da fé diz: "Não diga em seu coração: ‘Quem subirá ao céu? ’ ( isto é, para fazer Cristo descer )
7 Bi mendebi lo ngago ogo, Humbirini andaga aiwa dalialu polobadabe, lo nga. Ani lo mitangi birimayagua ogoni Keriso iraga helo damu polenaga mitangi berama.
7 ou ‘Quem descerá ao abismo? ’ " ( isto é, para fazer subir Cristo dentre os mortos ).
8 Bi kira ogoni laragonaga lo ngago ogo, Ngode Datagaliwabenaga bi mana ogoni tí kamigoha kaware nga. Tíni bu minihabi ne hambunibi nga, lalu gilibu ngago ogoni bi mana iname lameramaligo Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore wulenenaga lameramali.
8 Mas o que ela diz? "A palavra está perto de você; está em sua boca e em seu coração", isto é, a palavra da fé que estamos proclamando:
9 Í̠na bime Yasu ibu Anduane Homogo ka latagi halu bu minime Ngode Datagaliwabehanda ibu mo heya hene kago yu tiga biriyagua Ngode Datagaliwabehanda í̠ pele ngulebira.
9 Se você confessar com a sua boca que Jesus é Senhor e crer em seu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo.
10 Anigo iname Ngode Datagaliwabehondo mini mbiraore weramagola ibugua, Tí mini tigabiwi kami, laga ka. Iname mini mbiraore wirimadagua walia halu bime latagi haramagola Ngode Datagaliwabehanda ina pele ngiaga ka.
10 Pois com o coração se crê para justiça, e com a boca se confessa para salvação.
11 Anduane Homogonaga mbugani lo ngago ogo, Mbiralime ibuhondo mini mbiraore wiyagua ibu mini burugulo naholebiraore, lalu gilibu nga.
11 Como diz a Escritura: "Todo o que nele confia jamais será envergonhado".
12 Bi ogoni wali agali ta nabi bibahendenaga ngago irane Ngode Datagaliwabehanda Yu wali agalibi wali agali tara tarabi baba tu nawiaga ka. Ngode Datagaliwabe ibu bibahendenaga Anduane Homogo howa ibugua ibu olararu bibahendehondo turu holene timbuniore miaga ka.
12 Não há diferença entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam,
13 Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo, Anduane Homogo mini olararu Ngode Datagaliwabehanda ti pele mulebira, lalu gilibu nga.
13 porque "todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo".
14 Ani ngago tigua ibuhondo mini mbiraore nawiyagua ibu mini agua olabehebe. Bi mana hale naheyagua mini mbiraore agua wibehebe. Bi mana nalamidayagua hale agua habehebe.
14 Como, pois, invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão, se não houver quem pregue?
15 Bi mana lamule piagahondo, Pu naledayagua bi mana agua lamibehebe. Anduane Homogonaga mbugani bi lo ngadagua ogo, Bi mana debene yalu ibiragola turu timbuniore holene nga, lalu gilibu nga.
15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: "Como são belos os pés dos que anunciam boas novas! "
16 Anigo Bi Mana Debene yalu ibiyago hale howa ti bibahendeme yu tiga biai nahe hene. Aisaiahanda bi lo ngago ogo, Anduane Homogo-o iname bi mana lamirimago hale halu aiwa yu tiga biyabe, lalu gilibu nga.
16 No entanto, nem todos os israelitas aceitaram as boas novas. Pois Isaías diz: "Senhor, quem creu em nossa mensagem? "
17 Anigo bi mana hale haramagome Kerisohondo mini mbiraore wulene mo anda haga. Bi mana ogoni Kerisohanda agua biya lalu lamulene nga.
17 Conseqüentemente, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem é ouvida mediante a palavra de Cristo.
18 Anigo bi mana lamirimago ti hale nahayadago henenebe laro. Henene ndo ti hale haiore hayagoni. Anduane Homogonaga mbugani lo ngadagua ogo,
18 Mas eu pergunto: Eles não a ouviram? Claro que sim: "A sua voz ressoou por toda a terra, e as suas palavras, até os confins do mundo".
19 I̱na lone laro, Isaraele wali agalime bi mana ogoni manda nabi henebe. Bi ogoni pigane Mosese ibunime ladai bialu Ngode Datagaliwabehanda lenedagua lamialu lo ngago ogo,
19 Novamente pergunto: Será que Israel não entendeu? Moisés foi o primeiro que disse: "Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento".
20 Aisaia ibugua Ngode Datagaliwabehanda lenedagua hongoore howa lalu,
20 E Isaías diz ousadamente: "Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim".
21 Ngode Datagaliwabehanda Isaraele wali agali mitangi bialu lenedagua Aisaiahanda lenego ogo, Wali agali bi mo wahalu bi ko hangu ladai biaga hearu pele mule i̱na i̱naga gi dogolo tagi ho haabo harugola ti naibiya, lalu lenego gilibu nga.
21 Mas a respeito de Israel, ele diz: "O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.