Provérbios 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Solomonohanda bi maru leneru Yudanaga Kini Hesegaia heangi ibunaga beba gili bia hagarume gilibu wini.
1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Anduane Homogo ibugua mbirale dewaore mandabu do heneru ibuni hangume manda bidago ogoninaga iname ibunaga mini yaraga haramali. Anigo kini kagome mbirale dewa ina kamagoha wia do ho ngago ina manda buluma̱ya langiragola iname ibunaga mini yaraga haramali ndobe.
2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la.
3 Iba andaneha ngarubi hari daligaha karubi iname manda biai habe nahe kamadagua kini ibunaga miniha manda bidagobi iname manda nabibehe kama.
3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis.
4 Siliba mbira irani delowa dodo aealuru do ereba haragola siliba ogoni bayaleore howa ogonime mbirale bayale wabibehe wiaga.
4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives;
5 Ogonidagua dege ko biaga karu kini baba mandagi nahelo bo pelayagua kini ibu mana bayaleore biragola dindi ibugua hondo kagobi mo hongo halu bayale tigabi holebira.
5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça.
6 Í̠ kini kagoria íbu keyagua i̱ timbuni mbira kogoni lo mitangi bialu í̠ni mini yaraga nahabe.
6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes.
7 Í̠na mbirali timbuni mbiragonaga henge í̠ mia aribia ho bederia tigua í̠hondo dalia layagua ogoni bayale ndo. Í̠ wali agali mini lene ndo karu baba keria tigua í̠ agali mini lene karu baba hole pu layagua bayale ogoni.
7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram,
8 Mbiralime mbira bialu karia í̠na deme hondowa ibu ko biya lalu godini abale puwa latagi nahabe. Mendeali manda bayuwa biaihe kagome mani í̠naga bi larigo bope hai haragola í̠na agi buleberebe.
8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido?
9 Í̠ nenegehondo mbirale mbiranaga bi mbira lole manda yu keyagua í̠na nenegeali ogoni ibuni karia puwa lo tiga bilibu. Anigo í̠na bi mbira ogoninaga hale harigo mendealihondo lamia nabibe.
9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro,
10 Marume bi ogoni hale howa í̠ diburibu laga ke lalu í̠ mo taga halu í̠hondo ko mitangi bu wiaabo holebira.
10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável.
11 Mbiralime bi galone mbira lalu ibugua bi laragonaga galone baya hanguore mo wála hayagua bi ogoni moneheore manda hareni gaigulu daradagua bulebira.
11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas.
12 Mbirali ala henego ibugua mbirale bigi biyago handaga binime mendeali áyure hene kago mana lalu lamigi biragola mendeali biagome bi ogoni henene galoneoreda manda bialu yamiyagua ogoni ibu nde ibunaga manda teneni ega ubiya iri biradagua bulebira.
12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento.
13 Mbirali bi yalu pu lenegome bi lamibe lenedaguaore tigatiga lamiyagua ogoni gaeangi biabe bialu howa hége lebolaho keria iba libule naragola tingini dungu lagadagua bi tigatigaore lamiyiyagua miniha dungulo holebira.
13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor.
14 Wali agalime mbirale mbira nguliya lowa nami wahalu piyagua ogoni dalu ibule tingi howa hari kulu timbuni lowa dalu naibi ngaligobi holebira.
14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar.
15 Í̠na keba abale nahe bi hendeore laga bialu hariyagua agali í̠naga bi hale hoa nahagaru mini mo beregedabehe holebere. Agali haguane karunaga minibi mo beregedabehe holebere.
15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos.
16 Mone irani dedaria de handariyagua í̠ tombe karulape do nabe. Í̠na dewa do nagimbu biriyagua magu tagu tagi holigo.
16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás.
17 Í̠ mendeali andaga hangu nenege puabo holene nawi. Ibugua í̠ handabe manga halu hame nalolebirago.
17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer.
18 Mbiralime ibu nenege kago mo hondo halu ndelayagua ogoni timu yandare kangorume baragola tandaga biagadagua bulebira.
18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo.
19 Í̠ kegoria ko mbira íbu ngangi í̠na manda bialu mbirali ke̱ haga kago ibugua i̱ biamogo bulubadalo manda biriyagua ogoni ne koheme tomo nagadaguabi ge koheme hariga piagadaguabi beregoni.
19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura.
20 Mbirali miniha genda ho kane hondowa í̠na puwa turu helonaga iba gana lariyagua ogonime ibu biamogo ndo bere. Ogoni mbiralime puyabu dagarebi ibirangi ibunaga aga golo wahagago alebi dere bidagoria ibi odope hagadaguabi beregoni.
20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado.
21 Í̠naga waitigi kago tomo noaho kayagua tomo nelo mibe. Ibu iba noaho kayagua iba nelo hambu mibe.
21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber:
22 Í̠na mana bayale ogonidagua berego hondowa ibuni mana ko bigi biyago mitangi halu ibuni taga pani nolebira. Ani bialu í̠na mana bayale beregonaga Anduane Homogo ibugua í̠hondo turu halu yolo bayale ngulebira.
22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará.
23 Puyabu ibiragome dalu yalu ibagadagua diburibu laragome keba holene mo yu anda ibaga nga.
23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes.
24 Agali mbirali ibu oneme lai laabo hayagua anda mbiraoreha paluene emene bayale lowa agali ibu tagira pu holenego bayaleore nga.
24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente.
25 Mbirali ibu iba noa howa hége lebola haragola iba libule turu howa nagadagua dindi kaundia mbirahayagi howa bi bayale maru yalu ibiragola hale hayagua ogoni turu taraore holene nga.
25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua.
26 Agali tigabi mbira kago ibu ko biaga kagome ko mo bia helo ibuni henge miyagua ogoni ibu iba uli bayale nagane winigo mo ganguluma bia haradagua bira.
26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio.
27 Mone ibane dewa naabo holene bayale ndo nga. Ogonidagua wali agali marume mbirali ibunaga mini yaraga helo lowa mbira bialu kagoni ogoni bayale ndo dege ngagoni.
27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas.
28 Mbiralime ibunaga mini haru nahe howa keba abale haga kayagua marume ibu hengedape holebira. Ogonibigo ibu tano mbiraha pabe nahe ngagola waitigi anda ibuwa mbirale mo ko haganego ale ka.
28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.