Provérbios 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs BKJ

Sair da comparação
1 Solomonohanda bi maru leneru Yudanaga Kini Hesegaia heangi ibunaga beba gili bia hagarume gilibu wini.
1 Estes também são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Anduane Homogo ibugua mbirale dewaore mandabu do heneru ibuni hangume manda bidago ogoninaga iname ibunaga mini yaraga haramali. Anigo kini kagome mbirale dewa ina kamagoha wia do ho ngago ina manda buluma̱ya langiragola iname ibunaga mini yaraga haramali ndobe.
2 É a glória de Deus encobrir as coisas; mas a honra dos reis é vasculhar um assunto.
3 Iba andaneha ngarubi hari daligaha karubi iname manda biai habe nahe kamadagua kini ibunaga miniha manda bidagobi iname manda nabibehe kama.
3 O céu, pela altura, e a terra, pela profundidade, e o coração dos reis é inescrutável.
4 Siliba mbira irani delowa dodo aealuru do ereba haragola siliba ogoni bayaleore howa ogonime mbirale bayale wabibehe wiaga.
4 Tira a impureza da prata, e sairá vaso para o refinador.
5 Ogonidagua dege ko biaga karu kini baba mandagi nahelo bo pelayagua kini ibu mana bayaleore biragola dindi ibugua hondo kagobi mo hongo halu bayale tigabi holebira.
5 Tira o perverso de diante do rei, e o seu trono se estabelecerá na justiça.
6 Í̠ kini kagoria íbu keyagua i̱ timbuni mbira kogoni lo mitangi bialu í̠ni mini yaraga nahabe.
6 Não te estendas a ti mesmo na presença do rei, e não fiques no lugar de grandes homens;
7 Í̠na mbirali timbuni mbiragonaga henge í̠ mia aribia ho bederia tigua í̠hondo dalia layagua ogoni bayale ndo. Í̠ wali agali mini lene ndo karu baba keria tigua í̠ agali mini lene karu baba hole pu layagua bayale ogoni.
7 porque melhor é que te digam: Vem aqui em cima; do que seres humilhado na presença do príncipe a quem teus olhos viram.
8 Mbiralime mbira bialu karia í̠na deme hondowa ibu ko biya lalu godini abale puwa latagi nahabe. Mendeali manda bayuwa biaihe kagome mani í̠naga bi larigo bope hai haragola í̠na agi buleberebe.
8 Não saias apressadamente para lutar, para que no fim não saibas o que fazer, quando teu vizinho tiver te envergonhado.
9 Í̠ nenegehondo mbirale mbiranaga bi mbira lole manda yu keyagua í̠na nenegeali ogoni ibuni karia puwa lo tiga bilibu. Anigo í̠na bi mbira ogoninaga hale harigo mendealihondo lamia nabibe.
9 Discute a tua causa com o teu vizinho, e não reveles o segredo a outro;
10 Marume bi ogoni hale howa í̠ diburibu laga ke lalu í̠ mo taga halu í̠hondo ko mitangi bu wiaabo holebira.
10 para que aquele que o ouvir não te envergonhe e a tua infâmia não se desvie.
11 Mbiralime bi galone mbira lalu ibugua bi laragonaga galone baya hanguore mo wála hayagua bi ogoni moneheore manda hareni gaigulu daradagua bulebira.
11 Uma palavra apropriadamente falada é como maçãs de ouro em gravuras de prata.
12 Mbirali ala henego ibugua mbirale bigi biyago handaga binime mendeali áyure hene kago mana lalu lamigi biragola mendeali biagome bi ogoni henene galoneoreda manda bialu yamiyagua ogoni ibu nde ibunaga manda teneni ega ubiya iri biradagua bulebira.
12 Como um brinco de ouro, e como um ornamento de ouro fino, assim é um sábio reprovador sobre um ouvido obediente.
13 Mbirali bi yalu pu lenegome bi lamibe lenedaguaore tigatiga lamiyagua ogoni gaeangi biabe bialu howa hége lebolaho keria iba libule naragola tingini dungu lagadagua bi tigatigaore lamiyiyagua miniha dungulo holebira.
13 Como o frio da neve no tempo da colheita, assim é o mensageiro fiel para aqueles que o enviam; porque ele refresca a alma de seus senhores.
14 Wali agalime mbirale mbira nguliya lowa nami wahalu piyagua ogoni dalu ibule tingi howa hari kulu timbuni lowa dalu naibi ngaligobi holebira.
14 Quem quer que se gabe de um presente falso é como as nuvens e o vento sem a chuva.
15 Í̠na keba abale nahe bi hendeore laga bialu hariyagua agali í̠naga bi hale hoa nahagaru mini mo beregedabehe holebere. Agali haguane karunaga minibi mo beregedabehe holebere.
15 Pela longa tolerância se persuade um príncipe, e a língua suave quebranta o osso.
16 Mone irani dedaria de handariyagua í̠ tombe karulape do nabe. Í̠na dewa do nagimbu biriyagua magu tagu tagi holigo.
16 Achaste mel? Come o tanto quanto te for suficiente; para que não te fartes dele e o vomites.
17 Í̠ mendeali andaga hangu nenege puabo holene nawi. Ibugua í̠ handabe manga halu hame nalolebirago.
17 Afasta os teus pés da casa do teu vizinho; para que ele não fique cansado de ti, e assim te odeie.
18 Mbiralime ibu nenege kago mo hondo halu ndelayagua ogoni timu yandare kangorume baragola tandaga biagadagua bulebira.
18 Marreta, e espada, e flecha afiada é o homem que levanta falso testemunho contra o seu vizinho.
19 Í̠ kegoria ko mbira íbu ngangi í̠na manda bialu mbirali ke̱ haga kago ibugua i̱ biamogo bulubadalo manda biriyagua ogoni ne koheme tomo nagadaguabi ge koheme hariga piagadaguabi beregoni.
19 A confiança em um homem desleal em tempos de dificuldade é como um dente quebrado, e pé desconjuntado.
20 Mbirali miniha genda ho kane hondowa í̠na puwa turu helonaga iba gana lariyagua ogonime ibu biamogo ndo bere. Ogoni mbiralime puyabu dagarebi ibirangi ibunaga aga golo wahagago alebi dere bidagoria ibi odope hagadaguabi beregoni.
20 Como aquele que toma a vestimenta no tempo frio, e como o vinagre sobre o salitre, assim é aquele que canta canções para um coração aflito.
21 Í̠naga waitigi kago tomo noaho kayagua tomo nelo mibe. Ibu iba noaho kayagua iba nelo hambu mibe.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer; e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Í̠na mana bayale ogonidagua berego hondowa ibuni mana ko bigi biyago mitangi halu ibuni taga pani nolebira. Ani bialu í̠na mana bayale beregonaga Anduane Homogo ibugua í̠hondo turu halu yolo bayale ngulebira.
22 porque assim amontoarás brasas sobre a sua cabeça, e o ­SENHOR te recompensará.
23 Puyabu ibiragome dalu yalu ibagadagua diburibu laragome keba holene mo yu anda ibaga nga.
23 O vento norte dispersa a chuva; e a face irada, a língua maledicente.
24 Agali mbirali ibu oneme lai laabo hayagua anda mbiraoreha paluene emene bayale lowa agali ibu tagira pu holenego bayaleore nga.
24 É melhor habitar no canto de um eirado, do que com uma mulher briguenta em uma casa ampla.
25 Mbirali ibu iba noa howa hége lebola haragola iba libule turu howa nagadagua dindi kaundia mbirahayagi howa bi bayale maru yalu ibiragola hale hayagua ogoni turu taraore holene nga.
25 Como águas frias para uma alma sedenta, assim são as boas novas vindas de uma terra distante.
26 Agali tigabi mbira kago ibu ko biaga kagome ko mo bia helo ibuni henge miyagua ogoni ibu iba uli bayale nagane winigo mo ganguluma bia haradagua bira.
26 Um homem justo caindo diante de um perverso é como uma fonte turva, e uma nascente corrompida.
27 Mone ibane dewa naabo holene bayale ndo nga. Ogonidagua wali agali marume mbirali ibunaga mini yaraga helo lowa mbira bialu kagoni ogoni bayale ndo dege ngagoni.
27 Não é bom comer muito mel; assim como para os homens buscar sua própria glória não é glória.
28 Mbiralime ibunaga mini haru nahe howa keba abale haga kayagua marume ibu hengedape holebira. Ogonibigo ibu tano mbiraha pabe nahe ngagola waitigi anda ibuwa mbirale mo ko haganego ale ka.
28 Aquele que não tem domínio sobre seu próprio espírito, é como uma cidade demolida e sem muralhas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.