Provérbios 25

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Solomonohanda bi maru leneru Yudanaga Kini Hesegaia heangi ibunaga beba gili bia hagarume gilibu wini.
1 Também estes são provérbios de Salomão, os quais transcreveram os homens de Ezequias, rei de Judá.
2 Anduane Homogo ibugua mbirale dewaore mandabu do heneru ibuni hangume manda bidago ogoninaga iname ibunaga mini yaraga haramali. Anigo kini kagome mbirale dewa ina kamagoha wia do ho ngago ina manda buluma̱ya langiragola iname ibunaga mini yaraga haramali ndobe.
2 A glória de Deus é encobrir as coisas; mas a glória dos reis é esquadrinhá-las.
3 Iba andaneha ngarubi hari daligaha karubi iname manda biai habe nahe kamadagua kini ibunaga miniha manda bidagobi iname manda nabibehe kama.
3 Como o céu na sua altura, e como a terra na sua profundidade, assim o coração dos reis é inescrutável.
4 Siliba mbira irani delowa dodo aealuru do ereba haragola siliba ogoni bayaleore howa ogonime mbirale bayale wabibehe wiaga.
4 Tira da prata a escória, e sairá um vaso para o fundidor.
5 Ogonidagua dege ko biaga karu kini baba mandagi nahelo bo pelayagua kini ibu mana bayaleore biragola dindi ibugua hondo kagobi mo hongo halu bayale tigabi holebira.
5 Tira o ímpio da presença do rei, e o seu trono se firmará na justiça.
6 Í̠ kini kagoria íbu keyagua i̱ timbuni mbira kogoni lo mitangi bialu í̠ni mini yaraga nahabe.
6 Não reclames para ti honra na presença do rei, nem te ponhas no lugar dos grandes;
7 Í̠na mbirali timbuni mbiragonaga henge í̠ mia aribia ho bederia tigua í̠hondo dalia layagua ogoni bayale ndo. Í̠ wali agali mini lene ndo karu baba keria tigua í̠ agali mini lene karu baba hole pu layagua bayale ogoni.
7 porque melhor é que te digam: Sobe, para aqui; do que seres humilhado perante o príncipe.
8 Mbiralime mbira bialu karia í̠na deme hondowa ibu ko biya lalu godini abale puwa latagi nahabe. Mendeali manda bayuwa biaihe kagome mani í̠naga bi larigo bope hai haragola í̠na agi buleberebe.
8 O que os teus olhos viram, não te apresses a revelar, para depois, ao fim, não saberes o que hás de fazer, podendo-te confundir o teu próximo.
9 Í̠ nenegehondo mbirale mbiranaga bi mbira lole manda yu keyagua í̠na nenegeali ogoni ibuni karia puwa lo tiga bilibu. Anigo í̠na bi mbira ogoninaga hale harigo mendealihondo lamia nabibe.
9 Pleiteia a tua causa com o teu próximo mesmo; e não reveles o segredo de outrem;
10 Marume bi ogoni hale howa í̠ diburibu laga ke lalu í̠ mo taga halu í̠hondo ko mitangi bu wiaabo holebira.
10 para que não te desonre aquele que o ouvir, não se apartando de ti a infâmia.
11 Mbiralime bi galone mbira lalu ibugua bi laragonaga galone baya hanguore mo wála hayagua bi ogoni moneheore manda hareni gaigulu daradagua bulebira.
11 Como maçãs de ouro em salvas de prata, assim é a palavra dita a seu tempo.
12 Mbirali ala henego ibugua mbirale bigi biyago handaga binime mendeali áyure hene kago mana lalu lamigi biragola mendeali biagome bi ogoni henene galoneoreda manda bialu yamiyagua ogoni ibu nde ibunaga manda teneni ega ubiya iri biradagua bulebira.
12 Como pendentes de ouro e gargantilhas de ouro puro, assim é o sábio repreensor para o ouvido obediente.
13 Mbirali bi yalu pu lenegome bi lamibe lenedaguaore tigatiga lamiyagua ogoni gaeangi biabe bialu howa hége lebolaho keria iba libule naragola tingini dungu lagadagua bi tigatigaore lamiyiyagua miniha dungulo holebira.
13 Como o frescor de neve no tempo da sega, assim é o mensageiro fiel para com os que o enviam, porque refrigera o espírito dos seus senhores.
14 Wali agalime mbirale mbira nguliya lowa nami wahalu piyagua ogoni dalu ibule tingi howa hari kulu timbuni lowa dalu naibi ngaligobi holebira.
14 como nuvens e ventos que não trazem chuva, assim é o homem que se gaba de dádivas que não fez.
15 Í̠na keba abale nahe bi hendeore laga bialu hariyagua agali í̠naga bi hale hoa nahagaru mini mo beregedabehe holebere. Agali haguane karunaga minibi mo beregedabehe holebere.
15 Pela longanimidade se persuade o príncipe, e a língua branda quebranta os ossos.
16 Mone irani dedaria de handariyagua í̠ tombe karulape do nabe. Í̠na dewa do nagimbu biriyagua magu tagu tagi holigo.
16 Se achaste mel, come somente o que te basta, para que porventura não te fartes dele, e o venhas a vomitar.
17 Í̠ mendeali andaga hangu nenege puabo holene nawi. Ibugua í̠ handabe manga halu hame nalolebirago.
17 Põe raramente o teu pé na casa do teu próximo, para que não se enfade de ti, e te aborreça.
18 Mbiralime ibu nenege kago mo hondo halu ndelayagua ogoni timu yandare kangorume baragola tandaga biagadagua bulebira.
18 Malho, e espada, e flecha aguda é o homem que levanta falso testemunho contra o seu próximo.
19 Í̠ kegoria ko mbira íbu ngangi í̠na manda bialu mbirali ke̱ haga kago ibugua i̱ biamogo bulubadalo manda biriyagua ogoni ne koheme tomo nagadaguabi ge koheme hariga piagadaguabi beregoni.
19 Como dente quebrado, e pé deslocado, é a confiança no homem desleal, no dia da angústia.
20 Mbirali miniha genda ho kane hondowa í̠na puwa turu helonaga iba gana lariyagua ogonime ibu biamogo ndo bere. Ogoni mbiralime puyabu dagarebi ibirangi ibunaga aga golo wahagago alebi dere bidagoria ibi odope hagadaguabi beregoni.
20 O que entoa canções ao coração aflito é como aquele que despe uma peça de roupa num dia de frio, e como vinagre sobre a chaga.
21 Í̠naga waitigi kago tomo noaho kayagua tomo nelo mibe. Ibu iba noaho kayagua iba nelo hambu mibe.
21 Se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe pão para comer, e se tiver sede, dá-lhe água para beber;
22 Í̠na mana bayale ogonidagua berego hondowa ibuni mana ko bigi biyago mitangi halu ibuni taga pani nolebira. Ani bialu í̠na mana bayale beregonaga Anduane Homogo ibugua í̠hondo turu halu yolo bayale ngulebira.
22 porque assim lhe amontoarás brasas sobre a cabeça, e o Senhor te recompensará.
23 Puyabu ibiragome dalu yalu ibagadagua diburibu laragome keba holene mo yu anda ibaga nga.
23 O vento norte traz chuva, e a língua caluniadora, o rosto irado.
24 Agali mbirali ibu oneme lai laabo hayagua anda mbiraoreha paluene emene bayale lowa agali ibu tagira pu holenego bayaleore nga.
24 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
25 Mbirali ibu iba noa howa hége lebola haragola iba libule turu howa nagadagua dindi kaundia mbirahayagi howa bi bayale maru yalu ibiragola hale hayagua ogoni turu taraore holene nga.
25 Como água fresca para o homem sedento, tais são as boas-novas de terra remota.
26 Agali tigabi mbira kago ibu ko biaga kagome ko mo bia helo ibuni henge miyagua ogoni ibu iba uli bayale nagane winigo mo ganguluma bia haradagua bira.
26 Como fonte turva, e manancial poluído, assim é o justo que cede lugar diante do ímpio.
27 Mone ibane dewa naabo holene bayale ndo nga. Ogonidagua wali agali marume mbirali ibunaga mini yaraga helo lowa mbira bialu kagoni ogoni bayale ndo dege ngagoni.
27 comer muito mel não é bom; não multipliques, pois, as palavras de lisonja.
28 Mbiralime ibunaga mini haru nahe howa keba abale haga kayagua marume ibu hengedape holebira. Ogonibigo ibu tano mbiraha pabe nahe ngagola waitigi anda ibuwa mbirale mo ko haganego ale ka.
28 Como a cidade derribada, que não tem muros, assim é o homem que não pode conter o seu espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.