Provérbios 20
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Agalime iba mbia dewaore nayagua bi ko taratara dewa lalu gungu bia dege dindi holebira. Mbirali iba mbiame ibu haru helo hayagua ibu mitangi tigatiga nabiaga lulu ale ka.
1 O vinho produz zombadores; o álcool leva a brigas; quem é dominado pela bebida não é sábio.
2 Hari kulu timbuni laga biragola wali agali bibahendeme mogo lalu gi hai hagadagua kini kago keba harago hondowa wali agali gi hai haga. Kini kago keba helo lowa mo keba hariyagua í̠ni homole andanda bialu kego homolebere.
2 O furor do rei é como o rugido do leão; quem provoca sua ira põe a vida em risco.
3 Lai lalu gungu bulene kaware nga handala wahalu erembira mialu piriyagua í̠ mini lene holebere. Ai wali agali mini bayale nawi kagome lai lalu gungu abale porabu paraho holebira.
3 Evitar contendas é sinal de honra; apenas o insensato insiste em brigar.
4 Agali mangahegome ibu mabuni tomo hongole dindi aluene ngangi alia nabi mangani wahayagua ibu ani biragome mabu ogoriani tomo wini mbira buyu pialu nanolebira.
4 Quem tem preguiça de arar a terra na época certa não terá comida no tempo da colheita.
5 Wali agalinaga mitangi bulenego iba uliha goriane biraradagua bidago mbirali dehe bogabi kago ibugua ibunaga bime miniha paliaruagoni haealo hondolebira.
5 Os bons conselhos ficam no fundo do coração, mas a pessoa sensata os traz à tona.
6 Dewalime ne harigaha howa ibu nenege bamba henegola haho wiaabo haruli lolebirago ogoni bame bime lara. Anigo mini bilinahe howa henene aniore biaganego mbirani mbira mbira kabe hondole hai bibe.
6 Muitos se dizem amigos leais, mas quem pode encontrar alguém realmente confiável?
7 Waneigini aba ibu agali mini tigabiwi howa mana bayale hangu biaga kayagua ibu waneigini karu ti turu habehe ka.
7 O justo anda em integridade; felizes os filhos que seguem seus passos.
8 Kini ibugua godi dabaki bule biragane dagiani biruwa godi hale hole ibiraru de hondowa ibugua ko bini bayuwa dabalu handa walia haga.
8 Quando o rei se senta para julgar, analisa todas as provas e distingue entre o mal e o bem.
9 Mbiralime, I̱ha ko mbira nawi bayale tigatiga hene kogo áyubi ko mbira nabiore kogoni, lalu aiwa labehe kabe.
9 Quem pode dizer: “Purifiquei o coração; estou limpo e sem pecado”?
10 Wali agalime mbiralinaga mbirale yolo mule yalu ibiragola genda magi handalu howa ke̱ halu dibaudu haga karu tihondo Anduane Homogo ibugua turu nahaga ka.
10 Dois pesos e duas medidas: toda espécie de desonestidade é detestável para o S
11 Iname mbirali ibunaga mana birago hondowa ibu ogobi ko lalu walia haragola handabehe kama. Ogonidagua dege waneiginiru tigua biragome ogobi kama lalu walia haga kagoni.
11 Até crianças mostram quem são, por sua conduta, se agem de modo puro e correto.
12 Anduane Homogohanda ina de hondoloma̱ya inahondo de ngialu hale holoma̱ya halebi ngiaga ka.
12 Ouvidos para ouvir e olhos para ver: ambos são dádivas do S
13 Í̠ palia hangu biaga keyagua mbirale nayi yagibano holebere. Anigo í̠na biabe biaabo hariliyagua tomo nolene dewa bu payabu wuwa karulapeore nalu holebere.
13 Se você ama o sono, acabará pobre; mantenha os olhos abertos e terá fartura de alimento!
14 Mbiralime mbirale mbira yolo mule howa ogoninaga yolo daligaoreda lowa bi dewa laabo haga. Ani lowa ibugua mbirale wiago yolo buwa ibunaga nenegeruhondo balagala halu lalu, Ogoni yolo dindiha winiyago miru, laga.
14 O comprador pechincha e diz: “Não vale nada”, mas depois conta vantagem de seu bom negócio.
15 Í̠na manda timbunibi howa wali agali mo wála halu bi laregome ngolo silibabi to̱le̱ marubi muni timbunime miaganerubi ndo uruni í̠na bolanguahe holebere.
15 As palavras que transmitem conhecimento são mais valiosas que grandes quantidades de ouro e rubis.
16 Mbirali ibu dano henego ibunime mibe nahedagola mendealime i̱na mia holiya lo kayagua ogoni ibu mini nawi ka. Anigo mbiralime í̠hondo dano hole ibiragola ibunaga mbirale mbira í̠ mo yu hole manda bibe. Mani í̠naga dano hayago ngiragola ibuni yadai bule.
16 Quem aceita ser fiador de um desconhecido perderá a roupa do corpo; ela ficará como pagamento de quem garante a dívida do estranho.
17 Í̠na ke̱ halu mbirale mirigoni tomo dendebi ale manda bialu yu ke. Anigo mani howa í̠naga ne harigaha iba mu to̱lo tagiho hayu hene mbau lolebira.
17 Pão roubado tem sabor doce, mas depois será como areia na boca.
18 Í̠na biabe mbira bule mitangi bialu howa bayale bulenaga mini giga bulene ala hai bibe. Í̠na waitigi baba wai bule manda biriyagua wai agua buledabe lo manda bibe.
18 Com bons conselhos os planos são bem-sucedidos; não saia para a guerra sem boas orientações.
19 Wali agali bi diburibu laga karu tihondo bi hagarere lalu lamirigo tigua bi ogoni maruhondo abale lamigi bima polebira. Ani bulebirago diburibu dewa laga kago baba nenege holene nawi.
19 O fofoqueiro vive espalhando segredos; portanto, evite a companhia de quem fala demais.
20 Í̠na í̠naga ai̱ya abalahondo bi ko lalu ha hariyagua hale lamu hundiragola arumaha hagadagua í̠naga holene abale ereba holebira.
20 Quem insulta o pai ou a mãe terá sua luz apagada na mais absoluta escuridão.
21 Mbirali ibu ai̱ya abala homa nabi kaore paluni ala karulole manda biyagua mbirale uruni bayale wu ha nabulebira.
21 A herança obtida antes da hora acaba não sendo bênção no final.
22 Mbiralime í̠hondo ko biyagua í̠na ko biadai bule manda nabibe. Anduane Homogohanda í̠naga genda ogoni mo tiga bilo lowa ibunaga giha ngelowa ibuhondo mini mbiraore wu habe.
22 Não diga: “Vou me vingar deste mal”; espere o S
23 Wali agalime mbirale yolo bule biragola agali mbirame genda magi handalu howa ke̱ hayagua Anduane Homogo ibugua o biagohondo turu nahagaore ka.
23 A desonestidade é detestável para o S enhor ; ele não se agrada de balanças adulteradas.
24 Ina dindini kamangi hariga pialu holoma̱yanaga Anduane Homogohanda manda mandabu ngela haga ka. Anigo mbiralime ibu polene hariga ogoriani pialu holebero lalu ibuni hangume manda bibe nahe.
24 É o S enhor que dirige nossos passos; então por que tentar entender tudo ao longo do caminho?
25 Í̠na Anduane Homogohondo mbirale mbira mule howa mitangi ala bayuwa buwa nguliya lalu tigatiga lo wibe. Abale hibilaba lo howa nguliya lariyagua mani mini dege dindi holene wulebira.
25 É uma armadilha prometer algo a Deus apressadamente e só depois calcular o custo.
26 Kini mini bayale gigabiwi kagome godini dabaki halu howa mbiralime ko biyago handa walia halu dara nahe pani mulebira.
26 O rei sábio espalha os perversos como trigo e passa sobre eles a roda de debulhar.
27 Inanaga dinini Anduane Homogohanda wá hagane hale lamu ale nginigo iname bibahende mitangi beremarubi mana beremarubi bayuwa dabalu hondoloma̱yanaga ngini.
27 A luz do S enhor penetra o espírito humano e revela todas as intenções ocultas.
28 Kini kagome ibunaga wali agaliruhondo tigabi dege bialu ti dara howa biamogo biyagua ibu bayale haru halu lu haabo holebira.
28 Bondade e fidelidade protegem o rei; seu trono é firmado pelo amor.
29 Iname igiri hongohe daliahe kago hondowa turu haramali. Wali agali wahe daguaheru kago hondowa iname ti bayuwa mitangi bialu tinaga mini yaraga holeberema.
29 A glória dos jovens está em sua força, e o esplendor dos idosos, em seus cabelos brancos.
30 Mbiralime ko biragola í̠na tibume bariyagua mani ogonime ko biyago erembira mialu ibu bayale miniwi holebira.
30 O castigo físico elimina o mal; essa disciplina purifica o coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.