Provérbios 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mbuga ogoha bi bayaore lowigi bidago ogoni Debidi igini Isaraele wali agalinaga Kini Solomonohanda laga binigo lo nga.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel,
2 Bi baya gibiore lowigi bidarunime ina mitangi bulene bayaleore ngialu ina mana bayale bulene biawai haga nga. Ani bialu tígua mbirale bibahende bi lo ngarunaga tene handarimiyagua bi uruninaga irane bayuwa manda buleberami.
2 para aprender a sabedoria e o ensino; para entender as palavras de inteligência;
3 Mbuga ogoha bi baya lo ngarume tí wali agali miniwi howa mbirale bigi bialu halimulonaga lo nga. Ani bialu mana bayalebi tigabibi bialu wali agali bibahendehondo mana tigabi mbiraore ogobi dege dege bilimulo biawai haga nga.
3 para obter o ensino do bom proceder, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Ani bialu bi ogonime wali agali maru manda emenebi karu ti manda bayuwa bilo biamogo bulebira. Ani bialu wandari igiri daliahe karubi ti mana bayale bialu helo walia haga.
4 para dar prudência aos simples e conhecimento e discernimento aos jovens.
5 Mbuga ogoha bi lo ngarume wali agali mini dingi dangiale karunaga minibi mo gigabiaore halu wali agali sigulu bini karumebi mbirale manda bayuwa buwa mana bayale bigi bilo biawai haga.
5 Que o sábio ouça e cresça em prudência; e que o instruído adquira habilidade
6 Mini giga bulene bi lo ngarunaga galone palia do karu bi yobage lowa lowigi bidago uruninaga galonego handa walia halu agali wahe miniwirume genda ngaria handaga bidago lamogo bibehe holebira.
6 para entender provérbios e parábolas, as palavras e os enigmas dos sábios.
7 Mbirale bayuwa manda bule hame lariyagua ala Anduane Homogo ibu gibiore ka manda buwa ibu andaneha habe. Wali agali mbirale bayuwa manda nabiaga mini nawi karume ti mini bayale gigabi holenego hame nale howa mbirale lo manda bua nahaga ka.
7 O temor do Senhor é o princípio do saber, mas os insensatos desprezam a sabedoria e o ensino.
8 I̱naga igini-o í̠naga aba ai̱yalame bi langiragoore bayuwa hale halu mo wanahe laradagua bibe.
8 Meu filho, ouça o ensino de seu pai e não despreze a instrução de sua mãe.
9 Í̠naga mandani yári baya bidegomebi í̠naga mani gurubu gele baya ngegomebi í̠naga dengui mo baya hagadagua í̠naga aba ai̱yalame bi larago hale halu mana bayale beregome í̠ mo baya holebira.
9 Porque serão um diadema de graça para a sua cabeça e colares para o seu pescoço.
10 I̱naga igini-o mana ko biaga layagoli kagome í̠ ko bibelo ndole biyagua tigua bi larago hale halu bima laradagua buleni nabibe.
10 Meu filho, se os pecadores quiserem seduzir você, não consinta.
11 Tigua í̠hondo lalu, Wali agali mbira homelo bo wahami̱ya maíbu nabulenebe, lolebira. Harigani yu bira do howa wali agaliyaguabi mbira ibirago tanabi bami̱ya. Bo waholene irane nawiniyaguabi bame agali boanaga halu mbira bo wahami̱ya maibu, lolebira.
11 Talvez eles digam: “Venha conosco! Vamos preparar uma emboscada para matar alguém; vamos espreitar os inocentes, ainda que sem motivo.
12 Homame abaleore ibalu wali agali bo yalu humbirini andaga piagadagua mbirali dinini liahe ibirago abaleore porabu ede howa bo wahalu mali̱ya maibu, lolebira.
12 Vamos engoli-los vivos, como o mundo dos mortos, e inteiros, como os que descem ao abismo.
13 Wali agali uruninaga mbirale tara tara bu yidaru gingila mialu yalu puwa ina andagani mo hombedo to̱lo tagiho ngelami̱ya.
13 Acharemos todo tipo de bens preciosos; encheremos a nossa casa de despojos.
14 Iname wali agalinaga pagepage bialu mima ibaga beremago bibahende mo yu ngoai howa inane talebu yu pugupugu beremagola pagepage bini degeme homogo hami̱yago í̠ maibu, lolebira.
14 Junte-se a nós! Teremos todos uma só bolsa.”
15 I̱ igini-o pagebibi layagoli karume í̠hondo bi ogonidagua layagua tigua bi laragoni haleore holeni nahabe. Tigua bi larago hale nahe í̠ wahalu pobe.
15 Meu filho, não se ponha a caminho com eles; fique com os seus pés longe das suas veredas!
16 Horo bibahendengi agali ko biaga uruni aleme ko tara tara bulenego hangu manda bialu ko bule hame timbuniore lo haga. Ti horo bibahendengi howa wali agali bo waholenego hangu manda bialu haga ka.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 — ausente —
17 Pois em vão se estende a rede se a ave estiver olhando;
18 — ausente —
18 mas estes armam emboscadas contra o seu próprio sangue e ficam à espreita contra a própria vida.
19 Pagepage biagabi wali agali bo wahagabi agali ko anda andabi ogoni ale biagago lu naholebira. Pagepage biyadaruni ibuni homolenenaga kango tigi hene holebira.
19 Este é o fim de todo ganancioso; e este espírito de ganância tira a vida de quem o possui.
20 Agalime hariganibi magedinibi howa olagadagua mini bayale gigabi wuleneme wali agalihondo olalu ka.
20 A Sabedoria grita nas ruas; nas praças, levanta a sua voz.
21 Tano timbuni ngagoha wali agali ubanda tagi biaga harabani howabi wali agali dewa mo ngoaiho haga ngarunaga howabi mini bayale gigabi wuleneme olowa agua lalu ka.
21 Do alto das muralhas clama, à entrada dos portões e nas cidades profere as suas palavras:
22 Wali agali mini nawi karu aibe. Tí mini nawi ogonibi dege haabo hole hame ledamibe. Tí wali agali lulu ale kamigoni. Tí manda bayale bulenego hame nale howa manda bayale tigabi bulenego mege bialu kamigoni. Mana ko o bialu kamigoni angi yu wahole kamibe.
22 “Até quando vocês, ingênuos, amarão a ingenuidade? E vocês, zombadores, até quando terão prazer na zombaria? E vocês, tolos, até quando odiarão o conhecimento?
23 Tí mana ko yu kamigoni wahalimulo i̱na tí talialu bi hongo howa loleberogo hale halimu. I̱na tíhondo mbirale agua bidaba lalu langialu i̱naga manda bulene bayaleru tí talebu nguleberogo tígua bayuwa hale halimu.
23 Deem ouvidos à minha repreensão; eis que derramarei o meu espírito sobre vocês e lhes darei a conhecer as minhas palavras.
24 I̱na tí i̱ kogoria ibidaba lalu olalu haabo harugoyu tí hale hoa nahe harimi. Tí i̱ kogoria ibulenego manga harimi.
24 Mas porque clamei, e vocês se recusaram a ouvir; porque estendi a minha mão, e não houve quem atendesse;
25 I̱na tíhondo agua bidaba lalu langirugo tí hale howa nahe tingi halu i̱na tí mo tiga buliya hame naleore harimigoni.
25 — pelo contrário, rejeitaram todo o meu conselho e não quiseram a minha repreensão —
26 Ani birimidago karulapego i̱na nde tígua birimidagua dege bulebero. Genda bulene tara tara tí kamigoria anda íbu ngagola genda timbuni yu kamingi i̱na tí hondo oba hagua. Tí genda timbuni yu kamingi i̱na tí lo guralu mege biagua.
26 também eu darei risada da desgraça de vocês; ficarei zombando quando chegar o terror,
27 Genda bulenego gibi hiriribiore dalu puyabula haru ibiradagua ibuwa tí bu dambi haragola tandaga nalu gendaore yu kamingi i̱na tí hondo obaore halu mege biagua.
27 quando o terror chegar como a tormenta, quando a calamidade chegar como o redemoinho, quando lhes sobrevierem o aperto e a angústia.
28 Gendaore yu howa tígua i̱na biamogo bule íbu lalu mini gigabi wulene ololeberemigoyu i̱na hale halu tí biamogo nabuleorebero. Tígua i̱ hai bialu taya bume holeberemigoyu i̱ handa walia naholeberemi.
28 Então eles me invocarão, mas eu não responderei; sairão à minha procura, porém não me encontrarão.
29 Tí mini bayale gigabi wulenego hame naleore halu Anduane Homogo andaneha howa giho halu ibugua laradagua hale halu bulenego mangaore haabo ho harimigoni.
29 Porque odiaram o conhecimento e não preferiram o temor do
30 Mbirale agua bidaba lalu i̱na tíhondo bi bayale langigi biruru tí hale holene hame naleore halu i̱na tí bayale halimulo mo tiga birugola tí hame nale i̱ erembira ngirimigoni.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Ani birimigonigo ai tíni mana ko bialu harimigonaga emena ko nolene winigo tíni noleberemi.
31 Portanto, comerão do fruto da sua conduta e dos seus próprios conselhos se fartarão.
32 Wali agali mini nawi odahe karume i̱ mini bayale gigabi wulene kogo hame nalagaya. Hame nale howa tigua i̱ erembira ngiaganego mana ani biragome tini bo home lagane. Wali agali marume ti mbirale bibahende manda biaihe kama lo manda biaganego uruni ti lulu ale ka. Tininaga mitangi ogonibi bu kagome tini balu home lolebira.
32 Os ingênuos são mortos porque se desviam da sabedoria; os tolos são destruídos por estarem satisfeitos consigo mesmos.
33 Ani bulebiragoyu ai wali agali i̱na bi larogo baya hanguore hale halu bialu karu ti bayaleore holebira. Uruni tigua mbirale ko ngarubi gendabi ngarubi mbira ti kagoria naibu wulebira manda buwa ti genda mbira nayi gi nahe hada payabu baya holebira.
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguro, tranquilo e sem temor do mal.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.