Provérbios 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mbirali ibu one waneigini heba mini mo mbiraore howa hina hangu nalu kagome wali agali dewa heba keba halu lai gungu bialu howa tomo timbuni dawa nalu kago bolanguahe kagoni.
1 É melhor comer um pedaço de pão seco, tendo paz de espírito, do que ter um banquete numa casa cheia de brigas.
2 Agali garabaya biabe ale bia haga mbira ibu manda bayalebi howa ibunaga biabe bayuwa biyagua ogoni ibugua ibunaga anduane biagonaga igini habane nabulene kago haru haga holebira. Ani haru karia ibu anduane biago homaragola mbirale paluni winiru tale bialu ibu igini mialu ibubi mulebira.
2 O escravo sábio mandará no filho que envergonhou o pai e também receberá uma parte da herança.
3 Ngolo silibabi irani delowa ko bayalela dabo handagadagua Anduane Homogohanda ina wali agali bu miniha dabo hondolebira.
3 O ouro e a prata são provados pelo fogo, mas é o Senhor Deus quem mostra o que as pessoas realmente são.
4 Wali agali ko biaga karume ko binigonaga te larago hale hoa haga. Ke̱ haga karumebi ke̱ henegonaga te larago hale hole hame laga ka.
4 Os maus ouvem com atenção as coisas más, e os mentirosos gostam de ouvir mentiras.
5 Í̠na yagibano karu hondo oba hariyagua Ngode Datagaliwabe í̠ wabinigobi mege dege beregoni. Í̠na wali agali maru genda yu kago hondowa mine halu mege biriyagua í̠ni pani nolene wulebira.
5 Quem caçoa do pobre insulta a Deus, que o fez; quem se alegra com a desgraça dos outros será castigado.
6 Wali agali wahe karume ti aguane hondowa turu timbuni haga ka. Ani turu hagadagua waneiginirumebi ti ai̱ya abalahondo turu haga ka.
6 Assim como os avós se orgulham dos netos, os filhos se orgulham dos pais.
7 Bi bayale lolenego ogoni mini nawi karunaga bi ndo nga. Ogonidagua dege ke̱ holenegobi wali agali mini lene karunaga ndo nga.
7 É mais fácil um tolo dizer alguma coisa que se aproveite do que um homem de respeito dizer uma mentira.
8 Mbiralime wali agali maru muni hana haga buwa ibuni manda bialu muni ogonime ibu hameme tara tara bule manda biaga.
8 Alguns pensam que, com dinheiro, podem comprar qualquer pessoa; acham que o suborno é uma coisa mágica.
9 Í̠na wali agalime í̠hondo gubalini helo hame lariyagua tigua í̠hondo ko birago la nabi wahabe. Ko biyago embeda nahe mitangi bu wiaabo hariyagua ogonime í̠naga nenegeali mo dala hangu haga biaga.
9 Quem perdoa uma ofensa mostra que tem amor, mas quem fica lembrando o assunto estraga a amizade.
10 Í̠na mbirali mini bayale gigabiwi kagome mbira biragola mo tiga biriyagua halu mbira hangu lamideore ibugua abale manda bialu mo yulebira. Anigo í̠na mbirali mini nawi kago mo tiga bialu gewame pira pira bariyaguabi ibu manda nabi dege haabo holebira.
10 Quem tem juízo aprende mais com uma repreensão do que o tolo, com cem chicotadas.
11 Wali agali ko bialu haabo haga kagoria ti mo tandaga holenaga mbira ibilaradagua homolene íbu wulebira.
11 As pessoas revoltadas estão sempre criando problemas; por isso a morte virá para elas como um mensageiro cruel.
12 Í̠na biango ale mini bea iginiru minu page binigonaga angibuni ogoni harigani lola hariyagua í̠ bo nolebira manda buwa gi holene karulape nga. Anigo í̠na agali mini nawi kagome mana ko ngago bule mitangi bu kago lola hariyagua nde koorene ko timbuniore holene tagira ibulebirago manda bibe.
12 É melhor encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um homem sem juízo, ocupado com as suas tolices.
13 Marume tíhondo bayale biragola tígua tihondo ko biadai birimiyagua horo bibahendengi tí andagaha genda ko tara wiaabo holebira.
13 Quem paga o bem com o mal não afastará o mal da sua casa.
14 Agali mbirame keba emene hayagua ogoni iba payadagoha diri emene bo wia haradagua biaga. Ani biragola iba piai holilono abale diri bo wiragoria payagadagua keba timbuni anda ibuligo abale paya pai holene nga.
14 O começo de uma briga é como a primeira rachadura numa represa: é bom parar antes que a coisa piore.
15 Mbiralime mana koore biragola mo tiga nabi bame yupe holenebi mendealime ko nabini kago bame pani mulenebi mana kira ogonilabo Anduane Homogo ibu hame naleore ka.
15 Há duas coisas que o Senhor Deus detesta: que o inocente seja condenado e que o culpado seja declarado inocente.
16 Wali agali mbirali mitangi bayale nabiaga kagome ibu mini gigabi wulene hame naleyagua irane aginaga ibu sigulu muni wule yalu ibinidabe.
16 Não adianta nada o tolo gastar dinheiro para conseguir a sabedoria porque ele não aprende nada mesmo.
17 Nenege bayale karume ta nabi horo bibahendengi gubalini haabo haga. Anigo ina genda yu kamangi ina hamenerume yamogo bule ibaga ka.
17 O amigo ama sempre e na desgraça ele se torna um irmão.
18 Agali mbiralime dano mbirame hene ngago ibugua mibe nahe howa i̱na muliya layagua ibu mini nawi ka.
18 Somente um tolo aceitaria ficar como fiador do seu vizinho.
19 Ko bulene hamelo kago ibugua wai bilo mo bia haga. Mine haabo haga karume mo ko holene hai biaga.
19 As pessoas revoltadas gostam de briga, e quem vive se gabando está correndo para a desgraça.
20 Mbiralime ko hangu mitangi bialu bi ko hangu laabo haga kago ibu bayale mbira handa walia nahe ko dege hondolebira.
20 Quem vive pensando e dizendo coisas más não pode esperar nada de bom, mas só a desgraça.
21 Waneiginime ti mini nawi howa ko biaabo haga kayagua ti ai̱ya abalame miniha genda howa dara ho haabo holebira.
21 O pai de filhos sem juízo só tem tristezas e sofrimentos.
22 Miniha turu holene ogoni marasini wali agali mo bayale haga ale nga. Anigo wali agalinaga mitangi bulene dindiha haabo haga kayagua ogoni warago ko mbiralinaga kuniha mo ko hama anda piagago ale nga.
22 A alegria faz bem à saúde; estar sempre triste é morrer aos poucos.
23 Wali agali karu tinaga godi la helo lowa tigua godi dabaga tiga nabi kagohondo muni ohowa miragola godi dabaga biago ibu muni mo yu howa godi tigatiga lolene ngadagua ndo lolebira.
23 Os juízes desonestos se vendem por dinheiro e por isso são injustos nas suas sentenças.
24 Wali agali mandabi mini dingidangiale kagome mana birago tigabi hangu bule manda bulebira. Anigo mini nawi kagome mbirale ngaruni bia dege dindi halu hariga ngaruha pu dege dindi holebira.
24 Quem tem juízo procura a sabedoria, mas o tolo não sabe o que quer.
25 Waneiginime mini nawi howa mana nakarulape bialu haabo hayagua tigua ti ai̱ya abala tandaga gendabi holene mo yu anda ibaga.
25 O filho sem juízo é tristeza para o seu pai e amargura para a sua mãe.
26 Godime lalu howa agali ko nabi kago yolo bia layagua ogoni nakarulape. Agali mini lene karume mana tigabi biyagonaga gewame bolene ogoni nakarulapeore ngagoni.
26 Não é bom multar um homem correto; não é certo castigar os líderes honestos.
27 Mbirali mini bayale gigabiwi kagome bi nahabane nalolebira. Mitangi bayalebi kagome keba abale naholebira.
27 Quem controla as suas palavras é sábio, e quem mantém a calma mostra que é inteligente.
28 Anigo mbirali mini bayale nawi kagome ibu bame bi nale ne hambu ndibulo hayagua marume mitangi bialu ogoni ibu mandabi mbira kagoni lolebira.
28 Até um tolo pode passar por sábio e inteligente se ficar calado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.