Provérbios 17

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Mbirali ibu one waneigini heba mini mo mbiraore howa hina hangu nalu kagome wali agali dewa heba keba halu lai gungu bialu howa tomo timbuni dawa nalu kago bolanguahe kagoni.
1 É melhor um bocado seco, e com ele a tranqüilidade, do que a casa cheia de iguarias e com desavença.
2 Agali garabaya biabe ale bia haga mbira ibu manda bayalebi howa ibunaga biabe bayuwa biyagua ogoni ibugua ibunaga anduane biagonaga igini habane nabulene kago haru haga holebira. Ani haru karia ibu anduane biago homaragola mbirale paluni winiru tale bialu ibu igini mialu ibubi mulebira.
2 O servo prudente dominará sobre o filho que faz envergonhar; e repartirá a herança entre os irmãos.
3 Ngolo silibabi irani delowa ko bayalela dabo handagadagua Anduane Homogohanda ina wali agali bu miniha dabo hondolebira.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o Senhor é quem prova os corações.
4 Wali agali ko biaga karume ko binigonaga te larago hale hoa haga. Ke̱ haga karumebi ke̱ henegonaga te larago hale hole hame laga ka.
4 O ímpio atenta para o lábio iníquo, o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
5 Í̠na yagibano karu hondo oba hariyagua Ngode Datagaliwabe í̠ wabinigobi mege dege beregoni. Í̠na wali agali maru genda yu kago hondowa mine halu mege biriyagua í̠ni pani nolene wulebira.
5 O que escarnece do pobre insulta ao seu Criador, o que se alegra da calamidade não ficará impune.
6 Wali agali wahe karume ti aguane hondowa turu timbuni haga ka. Ani turu hagadagua waneiginirumebi ti ai̱ya abalahondo turu haga ka.
6 A coroa dos velhos são os filhos dos filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
7 Bi bayale lolenego ogoni mini nawi karunaga bi ndo nga. Ogonidagua dege ke̱ holenegobi wali agali mini lene karunaga ndo nga.
7 Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe, o lábio mentiroso.
8 Mbiralime wali agali maru muni hana haga buwa ibuni manda bialu muni ogonime ibu hameme tara tara bule manda biaga.
8 O presente é, aos olhos dos que o recebem, como pedra preciosa; para onde quer que se volte servirá de proveito.
9 Í̠na wali agalime í̠hondo gubalini helo hame lariyagua tigua í̠hondo ko birago la nabi wahabe. Ko biyago embeda nahe mitangi bu wiaabo hariyagua ogonime í̠naga nenegeali mo dala hangu haga biaga.
9 Aquele que encobre a transgressão busca a amizade, mas o que revolve o assunto separa os maiores amigos.
10 Í̠na mbirali mini bayale gigabiwi kagome mbira biragola mo tiga biriyagua halu mbira hangu lamideore ibugua abale manda bialu mo yulebira. Anigo í̠na mbirali mini nawi kago mo tiga bialu gewame pira pira bariyaguabi ibu manda nabi dege haabo holebira.
10 A repreensão penetra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
11 Wali agali ko bialu haabo haga kagoria ti mo tandaga holenaga mbira ibilaradagua homolene íbu wulebira.
11 Na verdade o rebelde não busca senão o mal; afinal, um mensageiro cruel será enviado contra ele.
12 Í̠na biango ale mini bea iginiru minu page binigonaga angibuni ogoni harigani lola hariyagua í̠ bo nolebira manda buwa gi holene karulape nga. Anigo í̠na agali mini nawi kagome mana ko ngago bule mitangi bu kago lola hariyagua nde koorene ko timbuniore holene tagira ibulebirago manda bibe.
12 Encontre-se o homem com a ursa roubada dos filhos, mas não com o louco na sua estultícia.
13 Marume tíhondo bayale biragola tígua tihondo ko biadai birimiyagua horo bibahendengi tí andagaha genda ko tara wiaabo holebira.
13 Quanto àquele que paga o bem com o mal, não se apartará o mal da sua casa.
14 Agali mbirame keba emene hayagua ogoni iba payadagoha diri emene bo wia haradagua biaga. Ani biragola iba piai holilono abale diri bo wiragoria payagadagua keba timbuni anda ibuligo abale paya pai holene nga.
14 Como o soltar das águas é o início da contenda, assim, antes que sejas envolvido afasta-te da questão.
15 Mbiralime mana koore biragola mo tiga nabi bame yupe holenebi mendealime ko nabini kago bame pani mulenebi mana kira ogonilabo Anduane Homogo ibu hame naleore ka.
15 O que justifica o ímpio, e o que condena o justo, tanto um como o outro são abomináveis ao Senhor.
16 Wali agali mbirali mitangi bayale nabiaga kagome ibu mini gigabi wulene hame naleyagua irane aginaga ibu sigulu muni wule yalu ibinidabe.
16 De que serviria o preço na mão do tolo para comprar sabedoria, visto que não tem entendimento?
17 Nenege bayale karume ta nabi horo bibahendengi gubalini haabo haga. Anigo ina genda yu kamangi ina hamenerume yamogo bule ibaga ka.
17 Em todo o tempo ama o amigo e para a hora da angústia nasce o irmão.
18 Agali mbiralime dano mbirame hene ngago ibugua mibe nahe howa i̱na muliya layagua ibu mini nawi ka.
18 O homem falto de entendimento compromete-se, ficando por fiador na presença do seu amigo.
19 Ko bulene hamelo kago ibugua wai bilo mo bia haga. Mine haabo haga karume mo ko holene hai biaga.
19 O que ama a transgressão ama a contenda; o que exalta a sua porta busca a ruína.
20 Mbiralime ko hangu mitangi bialu bi ko hangu laabo haga kago ibu bayale mbira handa walia nahe ko dege hondolebira.
20 O perverso de coração jamais achará o bem; e o que tem a língua dobre vem a cair no mal.
21 Waneiginime ti mini nawi howa ko biaabo haga kayagua ti ai̱ya abalame miniha genda howa dara ho haabo holebira.
21 O que gera um tolo para a sua tristeza o faz; e o pai do insensato não tem alegria.
22 Miniha turu holene ogoni marasini wali agali mo bayale haga ale nga. Anigo wali agalinaga mitangi bulene dindiha haabo haga kayagua ogoni warago ko mbiralinaga kuniha mo ko hama anda piagago ale nga.
22 O coração alegre é como o bom remédio, mas o espírito abatido seca até os ossos.
23 Wali agali karu tinaga godi la helo lowa tigua godi dabaga tiga nabi kagohondo muni ohowa miragola godi dabaga biago ibu muni mo yu howa godi tigatiga lolene ngadagua ndo lolebira.
23 O ímpio toma presentes em secreto para perverter as veredas da justiça.
24 Wali agali mandabi mini dingidangiale kagome mana birago tigabi hangu bule manda bulebira. Anigo mini nawi kagome mbirale ngaruni bia dege dindi halu hariga ngaruha pu dege dindi holebira.
24 No rosto do entendido se vê a sabedoria, mas os olhos do tolo vagam pelas extremidades da terra.
25 Waneiginime mini nawi howa mana nakarulape bialu haabo hayagua tigua ti ai̱ya abala tandaga gendabi holene mo yu anda ibaga.
25 O filho insensato é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o deu à luz.
26 Godime lalu howa agali ko nabi kago yolo bia layagua ogoni nakarulape. Agali mini lene karume mana tigabi biyagonaga gewame bolene ogoni nakarulapeore ngagoni.
26 Também não é bom punir o justo, nem tampouco ferir aos príncipes por eqüidade.
27 Mbirali mini bayale gigabiwi kagome bi nahabane nalolebira. Mitangi bayalebi kagome keba abale naholebira.
27 O que possui o conhecimento guarda as suas palavras, e o homem de entendimento é de precioso espírito.
28 Anigo mbirali mini bayale nawi kagome ibu bame bi nale ne hambu ndibulo hayagua marume mitangi bialu ogoni ibu mandabi mbira kagoni lolebira.
28 Até o tolo, quando se cala, é reputado por sábio; e o que cerra os seus lábios é tido por entendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.