Oséias 9

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hoseahanda bi ogodagua laya. Isaraele wali agaliru-o Anduane Homogo manda nabi karume biagadagua tígua ngoai holene horo wiabagi henego tagira ibirangi tí tomo dawa nalu lotu ke̱ howa lalu turu haga beremiliru wahai halimu. Tígua Anduane Homogo tínaga Ngode Datagaliwabe kagohondo erembira mialu ibu talima nape waharimigoni. Ani buwa bayanda wali harigani bedarume agali kayu yama ibaga biagadagua tígua Ngode Datagaliwabe wahalu puwa dama mitangi bialu mbirale gime wabini mini Bala ngagohondo bi pupu wialu kamigoni. Ani beremigome wali kayu yayagonaga yolo mo yagadagua Bala ibugua tínaga maburuha tomo bayale mo anda holobabe toba haga kami.
1 Povo de Israel, deixe de se alegrar, pare de fazer festas como os outros povos fazem. Vocês abandonaram a Deus e adoraram ídolos. Em todos os terreiros onde o trigo é malhado, vocês se venderam como prostitutas ao deus Baal e gostaram do pagamento que receberam dele.
2 Anigo tigimandi hangu howa tínaga tomobi olibe lininaga ibanebi biba halu waini ibabi ereba holebira.
2 Mas daqui a pouco não haverá trigo nem azeite, e faltará vinho.
3 Ani bialu Isaraele wali agali tí Anduane Homogonaga dindi ngiyagoria lu haabo naholeberemi. Tí Iyibi dindihabi Asiria dindihabi lone garabaya hole poleberemi. Dindi uruniha pu howa tígua tomo mbirale Ngode Datagaliwabehanda nanabe lene ngaru tanabi nalu holeberemi.
3 O povo de Israel não ficará na terra de Deus, o Senhor , mas precisará voltar para o Egito e na Assíria comerá alimentos impuros .
4 Tígua dindi taraha pu kamingi waini ibabi nogo ega taratarabi Anduane Homogohondo lomabu namuleberemi. Tínime dindi ogoniha howa tomo nanolene lo winigo naramigome mbirali homaragola dugu bialu howa tomo tanabi nanolene ngarubi na dege bialu Anduane Homogonaga deni ko ogoni bialu holeberemi. Tomo uruni tínaga tombe karulape helonaga dege nalu holeberemi. Tigua tomo uruni aria mbira Anduane Homogonaga andaha lomabu yalu napoleberemi.
4 Naqueles países, eles não poderão fazer ofertas de vinho ao Senhor , nem oferecer os sacrifícios de que ele gosta. A comida que comerem será como a que é servida num velório , e todos os que a comerem ficarão impuros. Não poderão apresentar ofertas de alimento no Templo do Senhor ; só poderão comê-las.
5 Ani buwa Anduane Homogo mitangi bialu ngoai holene horo wiabagi henego tagira ibirangi tígua bulene mbira nawulebirago tí agi buleberemibe tobara.
5 E o que é que eles vão fazer quando chegarem os dias das festas realizadas em honra do Senhor ?
6 Mani mo ko holene timbuni tagira ibirangi tí ibida piai halu purogo loleberemi. Ani beremigola Iyibiali bu karume ibalu tí Iyibi dindiha garabaya bu yalu piai holebira. Ani biragola tí Iyibiha haabo halu homaramigola tinaga tingini Iyibi dindiha tano timbuni mini Memebisi ngagoria hora haga bulebira. Ani biragola tí lone dai bulene henge nawi. Tínaga andabi muni silibabi dabudabu tara tara bayale ngamirubi bibahende mbiralime karulolene henge nawi uruni ngagoria ani tara tara timbunirume andaho dambi holebira.
6 Vão fugir para não serem destruídos, mas os egípcios os pegarão e os sepultarão na cidade de Mênfis. Os seus preciosos objetos de prata serão cobertos de espinheiros, e o mato tomará conta das suas casas.
7 Anigo Anduane Homogohanda tígua ko birimigonaga pani ngulenengi hapara harago ai tígua ko bialu harimigonaga pani nolene wulebira. Mbirale uruni tagira ibirangi Isaraele wali agali tígua mitangi bialu tínaga yolo ko biago ibiyadalo manda buleberemi. Tígua i̱hondo langialu lalu, Anduane Homogonaga bi mana latagi haga ogoni ibu mini nawi ka loleberemi. Agali Ngode Datagaliwabenaga Dinini karule ogoni ibu luluda loleberemi. Wali agali tínaga ko timbuniore dewa bialu kamigome i̱hondo handabe mangaho kamigoni.
7 Está chegando o dia do castigo, o dia em que Deus castigará o seu povo. E que o povo de Israel fique sabendo disso! Mas vocês dizem: “Esse profeta está maluco! Diz que é inspirado, mas é louco!” Vocês falam assim porque estão cheios de maldade e de ódio.
8 Ngode Datagaliwabe ibunime ibunaga wali agali tí kamirunihondo bi mana latagi hole i̱ dabalu pu laya. Ani pu laya handala ibirugoyu i̱ dindi bibahendeha ibaga berogola ega gonoha ge dagadagua i̱ hapai haabo halu kami. Ngode Datagaliwabenaga andaha pu kogola tí i̱hondo waitigi halu kamigoni.
8 Deus me mandou como profeta para avisar o seu povo, mas em todos os lugares eles armam armadilhas para me pegar. Até no Templo de Deus eles me perseguem!
9 Bamba tínaga mamalirume Gibea tanoha howa mana ko bialu henedagua tíguabi mana ko dewaore bialu kamigoni. Ani bialu kamigoni Ngode Datagaliwabe ibugua tínaga ko birimigo mandabu haabo howa pani ngulebira, lalu Hoseahanda lene.
9 Eles se afundaram tanto no pecado quanto o povo que estava em Gibeá . Deus lembrará dos pecados deles e os castigará.
10 Anduane Homogohanda ogodagua laya. Bamba i̱na Isaraele wali agali tí handa walia harungi dindi ko iba dalu naibaga ngagoha pu mbira lini daga mini gerebi bayale andaho howa lini dedaligobi hemiria handaru. Tínaga mamali ala henedaru de hondowa i̱na ti poge lini dolene tu haragola lini pigane denego ale hearia handaru. Anigo mani Hari mini Peo heagoria pu howa tigua dama mitangi bialu bi pupu wiaga Balahondo turu halu bi pupu pigane wialu heagola tinibi nde ko Bala ogonibi dege haya.i̱na ti poge lini dolene tu haragola lini pigane denego ale hearia handaru.|src="HK 68c.tif" size="2" ref="(9.10)"
10 O Senhor Deus diz: — Quando encontrei Israel pela primeira vez, fiquei alegre como quem acha uvas no deserto e, ao ver os antepassados de vocês, fiquei contente como quem vê os primeiros figos maduros. Mas, quando eles chegaram ao monte Peor, ali começaram a adorar o deus
11 Egaru yagalo yu piagadagua Isaraele wali agali tinaga hongo ereba hai holebira. Tinaga wali bedarume waneigini gali taba nahonolebira. Wali gali bere nabirulebira. Waneiginibi nahono wulebira.
11 A grandeza de Israel irá embora, voando como uma ave. Não nascerão mais crianças: as mulheres não ficarão grávidas e não darão à luz.
12 Anigo mbirali ibu waneigini mbira haga biyagua uruni homelo i̱nime bo wahaga bialu mbira hangubi yu wa naholebero. I̱na wali agali uruni yu waharongi ko tara tara nahendene ale ti kagoha ibulebira, lalu Anduane Homogohanda laya.
12 Ainda que criem filhos, eu os levarei embora; não deixarei nem um só. Ai desse povo quando eu me afastar dele!
13 Hoseahanda Anduane Homogohondo lalu, Anduane Homogo-o bamba Taia tano baya tara mbira winigo ainde áyu waitigirume ibalu mo ko hayiya. Isaraele dindihabi nde anidagua dege bulubada. Waitigi bu karume ibalu waneigini bu karu bo wahai holobada.
13 Eu via Israel como se fosse a cidade de Tiro, plantada num lugar agradável; mas Israel levará os seus filhos para serem mortos.
14 Ani bulubadago ainde í̠na Isaraele wali agali o biaruhondo agi buleberebe lalu hale haro. Ai wali bedarume waneigini taba honolilono mo wahalu maru waneigini andu mialu bedarunaga andu ibane mo ereba helabe laruyaguabi bayaledabe, laya.
14 Ó Senhor Deus, o que é que vais fazer com este povo? Faze com que as mulheres não possam ter filhos! E, se tiverem, seca o seu leite, para que não possam dar de mamar!
15 Anduane Homogohanda lalu, Bamba ti Giligala dindiha heangi howa tigua mana ko uruni tehinalu bialu haya. I̱na ti handabe manga pigane ogoningi haru. Wali agali tigua mana ko dewaore bialu hayagonaga i̱na ti i̱naga dindi ogoria howa bo batagi holebero. I̱na tihondo gubalini naholebero. Tinaga agali haguane bu karumebi i̱naga bi mana mo wahaga bialu ka.
15 O Senhor Deus diz: — Toda a maldade do povo de Israel começou na cidade de Gilgal, e foi ali que comecei a odiá-los. E, por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Daqui em diante, não os amarei mais. Todos os seus chefes se revoltaram contra mim.
16 Isaraele wali agali karu ti ira mbira pini gabu hai hene lini dabe nahe kaligobi tinaga waneigini nataba honolebira. Anigo mbirali ibu waneigini mbira taba hanayagua nde i̱na tinaga waneigini gubaliniore howa taba hono bedaru bo wahai holebero, laya lene.
16 Israel está ferido; é como uma árvore que não dá frutas porque as suas raízes secaram. Mesmo que nasçam crianças, eu matarei esses filhos tão queridos.
17 Hoseahanda lalu, I̱ Ngode Datagaliwabenaga biabe biahaga howa ibunaga wali agali ibu talia nabi karu ibugua ti erembira mialu waharagola ti dindi tara taraha purogo lalu bame ibagabu holebira.
17 O meu Deus rejeitará o seu povo porque eles não lhe obedecem. E eles andarão sem rumo entre as outras nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.