Oséias 2

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ani howa Isaraele wali agali ti aria karuhondo bi ogodagua lalimu. Tí Ngode Datagaliwabenaga wali agali kami. Tí Anduane Homogohanda Gubaliniore Henego kami, lalimu.
1 Dizei a vossos irmãos: Ami; e a vossas irmãs: Ruama.
2 I̱naga waneiginiru-o. Tí ai̱ya ibu i̱ one ndo beda. I̱bi nde ibu agalini ndo kogoni. Anigo ai ibugua agali kayu yama ibaga bialu bedagonaga wahabe lalu hongo howa lamilimu.
2 Contendei com vossa mãe, contendei, porque ela não é minha mulher, e eu não sou seu marido; e desvie ela as suas prostituições da sua face e os seus adultérios de entre os seus peitos.
3 Ibugua mana ogonibi bialu bedago wa nahayagua nde i̱na ibunaga aga bidaru tongolo wahai howa ibu ai̱yahanda taba hanayangi aga nabi taba hanayadagua i̱na ibu tibabe ibagabu berelarogola taga timbuniore halu birulebira. Ani buwa ibu mo ko halu dindi koore mbirale mbira anda habe nahe wiraligobi wialu dindi ko yobi iba nolenebi nawiha berelolebero.
3 Para que eu não a deixe despida, e a ponha como no dia em que nasceu, e a faça como um deserto, e a ponha como uma terra seca, e a mate à sede,
4 — ausente —
4 e não me compadeça de seus filhos, porque são filhos de prostituições.
5 — ausente —
5 Porque sua mãe se prostituiu, aquela que os concebeu houve-se torpemente porque diz: Irei atrás de meus namorados, que me dão o meu pão e a minha água, a minha lã e o meu linho, o meu óleo e as minhas bebidas.
6 Ani biragola i̱na wali ogoni ibu ira anihe karu dibuwa urunime pabe bu yandaho berelolebero. Ibu hariga polobadagoha pabe bu pai harogola ibugua agali uruni karia pole tagira pobe nahe holebira.
6 Portanto, eis que cercarei o teu caminho com espinhos; e levantarei uma parede de sebe, para que ela não ache as suas veredas.
7 Ibugua gerai lalu agali uruni karia pole puwa ti kagoria napolebira. Wali ogoni ibugua ti taya bima pu polebirago handa walia naholebira. Ani buwa ibugua lalu, Abale i̱ bayaleore berenego. Ai áyu bira ko kogonidago i̱ agalini pigane pirugo ibuni karia dai buliya, lalu lolebira, lene.
7 E irá em seguimento de seus amantes, mas não os alcançará; e buscá-los-á, mas não os achará; então, dirá: Ir-me-ei e tornar-me-ei a meu primeiro marido, porque melhor me ia, então, do que agora.
8 Ai i̱nime ibu tomo nolenebi waini ibabi olibe lini ibanebi muni ngolo silibabi dewaore miai harugo ibugua yu howa i̱ mitangi nabi ibu mbirale uruni bibahende gime wabini mini Balahondo bi pupu wima poragoni.
8 Ela, pois, não reconhece que eu lhe dei o grão, e o mosto, e o óleo e lhe multipliquei a prata e o ouro, que eles usaram para Baal.
9 Ai nde mabuha tomo nolene tu haragola tomobi waini ibabi bibahende i̱na mirugo mo yu dai bialu ibu aga bilo mirurubi bibahende mo yu dai biai holebero.
9 Portanto, tornar-me-ei e, a seu tempo, tirarei o meu grão e o meu mosto, no seu determinado tempo; e arrebatarei a minha lã e o meu linho, com que cobriam a sua nudez.
10 I̱na ibunaga aga bu henedaruni agali ibuni dimagoli haralirunaga deni howa golo wahai howa aga nabi tibabe pelolebero. Ani berogola agali mbirame ibu mo wialu biamogo nabibehe holebira.
10 E, agora, descobrirei a sua vileza diante dos olhos dos seus namorados, e ninguém a livrará da minha mão.
11 I̱na ibunaga horo tara ibuni turu howa tomo nalu biragadaru bibahende mo wahai holebero. Horo timbuni ibu turu ho hagadaruni lotu lagane horo timbuni mali mbira mbirangi hagarubi ege mbira mbirangi hagarubi Sabada mbira mbirangi hagarubi ibunaga lotu laga horo bibahendeore mo wahai holebero.
11 E farei cessar todo o seu gozo, e as suas festas, e as suas luas novas, e os seus sábados, e todas as suas festividades.
12 Pu mbira lini daga mini gerebi karubi poge karubi uruni bibahende agali ibugua dimagoli howa kayu yaga biarume i̱ni tihondo mirugonaga yolo ngini lene karu mo ko holebero. Ibunaga mabuha pu ogoni gerebi lini daganebi lini dagane ira tara tara karubi bibahende nogo gabua karume dugua hai halu embera ibilolebero.
12 E devastarei a sua vide e a sua figueira, de que ela diz: É esta a paga que me deram os meus amantes; eu, pois, farei delas um bosque, e as bestas-feras do campo as devorarão.
13 Ibugua i̱ embeda halu bi pupu wule gime wabini mini Bala anda heagoha puwa ira hagua ngabilo mini inisenesi delayagonagabi aga karulalu yári tara tara bialu agali ibuni dimagoli hagaru heagoha piyagonagabi i̱na ibu mana lalu genda timbuniore ngago yu helo mulebero, lalu Anduane Homogo i̱na bi o ledogoniore, lene.
13 E sobre ela visitarei os dias de Baal, nos quais lhe queimou incenso, e se adornou dos seus pendentes e das suas gargantilhas, e andou atrás de seus namorados, mas de mim se esqueceu, diz o Senhor .
14 Anduane Homogo ibugua bi yobage laabo halu lalu, Ai i̱na wali ogonihondo bi bayale lamialu dindi ko wali agali nahaga ngagoha lone haru dai bulebero. Ani buwa ibu mo gede howa bi lalu i̱na í̠ore gubalini ho kogoni lolebero.
14 Portanto, eis que eu a atrairei, e a levarei para o deserto, e lhe falarei ao coração.
15 Ibunaga mabuni gerebi lini dagane ala heneru lone ibuni helo mia dai bulebero. Ani bialu dindi mini Ulini Genda Tagira Ibaga biagoria ai mbirale bayale dindi ogoniha howa tagira ibule biarua lowa mini dunubia howa hondo holene wulebira. Dindi ogoniha howa ibugua i̱naga bi abale ibu wandari emeneni Iyibi dindi howa haru tagira ibirugola hale halu berenedagua lone hale howa talialu holebira.
15 E lhe darei as suas vinhas dali e o vale de Acor, por porta de esperança; e ali cantará, como nos dias da sua mocidade e como no dia em que subiu da terra do Egito.
16 Ani howa i̱hondo lalu, I̱ agaliniore í̠ kegoni, lolebira. Ibugua i̱ dama mini Bala ale degedalo manda buwa lalu, Bala í̠ timbuni i̱naga anduaneore kegoni, nalolebira. Ibugua embeda halu wahai holebira.
16 E acontecerá naquele dia, diz o Senhor , que me chamarás: Meu marido e não me chamarás mais: Meu Baal.
17 Ibu Balanaga mini lone lelo i̱na ibu yupe naholeberoore.
17 E da sua boca tirarei os nomes de baalins, e os seus nomes não virão mais em memória.
18 Ani bialu ogoningi dege i̱na ema bialu piaga bedaru bibahendebi ega bedarubi urunime i̱naga wali agali bu karu mo ko nahelo i̱nime ti heba habo nalolene bi mbira wiaabo helo lo wulebero. I̱naga wali agaliru tinaga wai biaga ayu tibu ne gadelebi timu yandarebi bibahende mo wahai halu ti gi nahe embeda howa bu miniha dungulo holebira.
18 E, naquele dia, farei por eles aliança com as bestas-feras do campo, e com as aves do céu, e com os répteis da terra; e da terra tirarei o arco, e a espada, e a guerra e os farei deitar em segurança.
19 Isaraele-o í̠ore i̱ one henene biraabo habelo berelolebero. I̱na í̠ gubalini halu í̠hondo mana bayale tigabi ngaru dege bialu haabo kogola í̠ i̱ninaga biraabo holebere.
19 E desposar-te-ei comigo para sempre; desposar-te-ei comigo em justiça, e em juízo, e em benignidade, e em misericórdias.
20 I̱na habo nalolene bi hongohe wiaabo helonaga lo wirugo manda bialu í̠ i̱ninagaore biraabo habelo berelolebero. Í̠na Anduane Homogo i̱ hangu henedane hondolebere.
20 E desposar-te-ei comigo em fidelidade, e conhecerás o Senhor .
21 — ausente —
21 E acontecerá, naquele dia, que eu responderei, diz o Senhor , eu responderei aos céus, e estes responderão à terra.
22 — ausente —
22 E a terra responderá ao trigo, e ao mosto, e ao óleo; e estes responderão a Jezreel.
23 I̱na i̱naga wali agali dindi ogoniha helarogola ti mabu bayale i̱nime hengene ale holebira. Ala bamba tí Gubalini Nahe kogoni laruligo ai mani howa i̱na ti gubaliniore holebero. Bamba i̱na tí I̱naga Ndo kamigoni laruligo. Mani tí i̱naga wali agaliore kamigoni, lolebero. Tigua nde, Inanaga Ngode Datagaliwabe í̠ore kegoni, lolebira, lalu Anduane Homogohanda lene.
23 E semeá-la-ei para mim na terra e compadecer-me-ei de Lo-Ruama; e a Lo-Ami direi: Tu és meu povo! E ele dirá: Tu és o meu Deus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.