Oséias 1

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Usia Yodama Ahasa Hesegaia imaru ti Yuda dindiha kini haga binidangi Yahoasa igini Yaroboama ibu Isaraele dindiha kini hene. Ogoningi Anduane Homogohanda Beri igini Hoseahondo bi ogo lamini.
1 O S enhor revelou esta mensagem a Oseias, filho de Beeri, durante os anos em que Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias eram reis de Judá, e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Piganeore Anduane Homogohanda Isaraele wali agali bi lamilonaga Hoseahondo ogodagua lene. I̱naga wali agalirume i̱nihondo bi lalu ha nabi tigua gime wabini ngaruhondo bi pupu wialu uruninaga mini yaraga halu karuni agali onerume ti agalini helalu agali mendela kayu yama poralidagua bialu kagoni. Ogodagua bulebira lalu walia holenaga ai í̠na wali mbira dabu bule pu. Mani í̠ one ogoni agali mendela kayu yama polebira. Ani biragola ibunaga waneiginirume nde ogonidagua dege bialu wali agali kayu yaga holebira, lalu lene.
2 Quando o S enhor começou a falar a Israel por meio de Oseias, disse-lhe: “Vá e case-se com uma prostituta, para que os filhos dela sejam concebidos em prostituição. Isso mostrará como Israel agiu como prostituta ao afastar-se do S enhor ”.
3 Ani laya handala Hosea ibugua Dibilaimi wane Gome dabu buwa mani Gome ibugua igiri mbira taba henene.
3 Então Oseias se casou com Gômer, filha de Diblaim. Ela ficou grávida e deu um filho a Oseias.
4 Ani biyagola Anduane Homogohanda Hoseahondo lalu, Í̠na igiri ogoni ibu mini Yaserili wibe. Irane Yihu ibugua Isaraelenaga mamali kini kira bamba dindi ogoniha bo wahenego manda bialu dindi mini ogoni wibe. Ai i̱na áyu Yihunaga aguanene Isaraelenaga kini karunihondo mana lalu pani mule ngo. Ani berogola maniorebi Yihunaga aguanene uruni aria mbira Isaraele wali agalinaga kini lone naholebiraore.
4 E o S enhor disse: “Dê à criança o nome de Jezreel, ‘Deus semeia’, pois estou prestes a castigar a dinastia do rei Jeú para vingar os homicídios que ele cometeu em Jezreel. Sim, acabarei com o reino de Israel.
5 Wai birangi i̱na Isaraele ami agali wai bule dindi Yaserili ogoriani tidiyu pialu karia i̱na tinaga hongo bo podai holebero, lalu Anduane Homogohanda ani lene.
5 Nesse dia, destruirei seu poder militar no vale de Jezreel”.
6 Emene howa nde Gomehanda wandari mbira taba henene. Ani taba hono berearia Anduane Homogo ibugua Hoseahondo lalu, Wandari ogoni mini I̱na Gubalini Nahe wibe. Ani larogoni irane i̱na Isaraele wali agaliru gubalini nahe howa tinaga ko biyaruni lone nadomoleore lalu laro.
6 Pouco tempo depois, Gômer engravidou novamente e deu à luz uma filha. O S enhor disse a Oseias: “Dê à sua filha o nome de Lo-Ruama, ‘Não Amada’, pois não mostrarei mais amor ao povo de Israel, nem lhe perdoarei.
7 Anigo i̱na Yuda wali agaliru dege gubalini ho kogoni. I̱ni Anduane Homogo tinaga Ngode Datagaliwabe kogo i̱nime ti biamogo bulebero. I̱na ti wai bialu danda timu ayu tiburumebi nogo hosini ami agali wai biagarumebi ndo. I̱na ti biamogo bulene hariga tara mende ngelowa kogoni, lene.
7 Contudo, mostrarei amor ao povo de Judá. Eu, o S enhor , seu Deus, os livrarei de seus inimigos, não com armas e exércitos, nem com cavalos e carros de guerra, mas por meu poder”.
8 Emene howa wandari I̱na Gubalini Nahe biago ibu emene anda halu andu wahayagola Gome ibugua igiri mende taba henene.
8 Depois de Gômer ter desmamado Lo-Ruama, ficou grávida mais uma vez e deu à luz outro filho.
9 Ani taba hono bereagola Anduane Homogohanda Hoseahondo lalu, Í̠na igiri gali ogoni ibu mini I̱naga Ndo wibe. Irane Isaraele wali agali ti i̱naga ndo kagoni. I̱bi tinaga Ngode Datagaliwabe ndoore kogoni, lalu lamini.
9 E o S enhor disse: “Dê-lhe o nome de Lo-Ami, ‘Não Meu Povo’, pois Israel não é meu povo, e eu não sou seu Deus.
10 Mani howa nde Isaraele wali agali dewaore daga labe nahe ibamu ngaligobi holebira. Áyu Ngode Datagaliwabehanda tihondo lalu, Tí i̱naga wali agali ndo kamigoni, leda. Anigo horo mbira tagira ibirangi ibugua tihondo lalu, Tí Ngode Datagaliwabe haluheore kagonaga waneigini kami, lolebira.
10 “Virá o tempo, porém, em que o povo de Israel se tornará como a areia à beira do mar, que não se pode contar. Então, no lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, se dirá: ‘Vocês são filhos do Deus vivo’.
11 Ani bialu Isaraele hameigini Yuda hameiginila mani mo mbiraore halu hameigini mbiraore holebira. Mo mbiraore halu tinaga haru haga agali mbiraore hangu dabo helalu manabi biabebi tigua bulebiraru bibahende bayale hai holebira. Ti bayaleore Ngode Datagaliwabe ibunime mabu hengene ale holebira. Heneneore Anduane Homogohanda biabe ogoni birangi Yaserili ibunaga horo ogoni timbuni gibiore holebira.
11 Nesse tempo, o povo de Judá e o povo de Israel se unirão. Escolherão para si um só líder e voltarão juntos do exílio. Que grande dia será o dia em que Deus semear seu povo novamente em sua terra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.